Quant j'ai ouy la tabourin
Language: French (Français)
Our translations: ENG ENG FIN
Quant j'ai ouy la tabourin
Sonner, pour s'en aler au may,
En mon lit n'en ay fait effray
Ne levé mon chief du coissin ;
En disant : il est trop matin,
Ung peu je me rendormiray :
Quant j'ay ouy le tabourin
Sonner, pour s'en aler au may.
Jeunes gens partent leur butin ;
De Nonchaloir m'accointeray :
A lui je m'abutineray,
Trouvé l'ay plus prouchain voisin :
Quant j'ay ouy le tabourin.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Aimé Champollion-Figeac, ed., Les Poésies du Duc Charles d'Orléans, Paris, J. Belin-Leprieur fils, 1842, Page 290.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Colas , "Quand j'ai ouï le tambourin", published 1927 [ medium voice and piano ], from Chansons et rondeaux choisis de Charles d'Orléans 2ème cahier, no. 3, Paris, Édition B. Roudanez [sung text not yet checked]
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Quant j'ai ouy le tabourin", L. 99/(92) no. 2 (1898-1908) [ four-part mixed chorus ], from Trois Chansons de Charles d'Orléans, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Bart Visman (b. 1962), "Tabourin", 1999? [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "When I heard the tambourine", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Auditorium du Louvre , Grant Hicks
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 68
When I heard the tambourine
Language: English  after the French (Français)
When I heard the tambourine
Sound the call to go a-maying,
I was not disturbed by it in my bed
Nor did I lift my head from the cushion;
Saying, "It is too early;
I'll sleep yet a bit more,"
When I heard the tambourine
Sound the call to go a-maying.
Young folk divide their spoils;
I will keep company with not caring,
With it I will share my spoils
Having found it my nearest neighbor,
When I heard the tambourine.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Quand j'ai ouï le tambourin" = "When I heard the tambourine"
"Quant j'ai ouy le tabourin" = "When I heard the tambourine"
"Rondel XXXVIII" = "Rondel XXXVIII"
"Tabourin" = "Tambourine"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-05-07
Line count: 13
Word count: 81