LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs geistliche Lieder unserer besten Dichter

Song Cycle by Luise Reichardt (1779 - 1826)

?. Buß‑Lied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Herr, zu deines Kreuzes Fuße	
leg' ich flehend meine Schuld;
wollst auf meiner Zähren Buße
schaun Vergebubg, schaun Geduld!
Stärke meiner Ohnmacht Willen,
der nicht ohne dich vermag,
seinen Vorsatz zu erfüllen,
den er ach! so oft schon brach.

Tief, o tief bin ich gesunken,
der ich, wähnend noch zu stehn,
durft aus Dünkels Bechern trunken,
stoltz hinab auf Bess're sehn!
Guter Hirte, komm, erbarme
mein dich, zeuch mich aus dem Schlamm;
daß an deiner Brust erwarme
wieder dein verirrtes Lamm.

Text Authorship:

  • by Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg (1750 - 1819)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Katuvan laulu", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. Tiefe Andacht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wenn die Seel' in tiefe Stille
versunken ist, wenn ganz ihr Wille
der Wille dess ist, der sie liebt;
wenn ihr inniges Vertrauen,
ihr freudig Hoffen faßt zum Schauen
empor steigt; wenn sie wieder liebt,
und nun wahrhaft weiß,
dein Kampf und Todesschweiß,
Gottversöhner, dein Blut am Kreuz,
dein Tod am Kreuz,
versöhn', o Herr, versöhn' auch sie.

O! dann ist ihr schon gegeben
ihr neuer Nam' und ewig's Leben
Im Himmel ist ihr Wandeln dann.
Stark, den Streit des Herrn zu streiten,
sieht sie die Krone schon von weiten
am Ziel und betet an.
Preis, Ehr und Stärke' und Kraft
sei dem, der uns erschafft!
Ihm zu leben, für uns verbürgt
bist du erwürgt;
Anbetung, Ruhm und Dank sei dir!

Text Authorship:

  • by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Harras rukous", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. Fürbitte für Sterbende
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Du wollst erhören, Gott, ihr Flehn,
nicht ins Gericht mit ihnen gehn,
die jetzo deiner Ewigkeit sich nahn, befreit
nun bald von dieser Eitelkeit.

Erfüllt ist ihrer Leiden Zahl;
sie weinen heut das letzte Mahl.
Ach! sei in ihres Todes Not
ihr Retter, Gott!
Ein Schlummer sei für sie der Tod.

Vollende, Vater, ihren Lauf,
nimm sie zu deinem Frieden auf;
verwirf sie, wenn ihr Herz nun bricht,
verwirf sie nicht,
Herr, Herr, vor deinem Angesicht.

Text Authorship:

  • by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Esirukous kuolevien puolesta", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. Weihnachtslied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Welche Morgenröten wallen
himmelab in tiefer Nacht!
Seh' ich Sonnen Gottes fallen?
Nein, der Herre Gottes Macht
hält bei den frommen Hirten Wacht,
und des Engels Worte schallen:
"Zaget nicht! Denn große Freud'
ist euch wiederfahren heut'.

Christus ward uns heut geboren,
euer Heiland, euer Herr!
Davids Stadt hat er erkoren,
und in Windeln lieget Er,
in der Krippe liegt der Herr!
Jedem Volk ward er geboren."
Hochgelobet in der Zeit!
Hochgelobt in Ewigkeit!

Ach, was können wir dir bringen,
dir dem Herrn der Herrlichkeit?
Unsre Liebe soll dir singen,
dir sei unser Herz geweiht,
unser Wille dir bereit!
Gieb zum Wollen das Vollbringen,
laß uns dein sein in der Zeit,
dein, o Herr, in Ewigkeit.

Text Authorship:

  • by Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg (1750 - 1819)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Joululaulu", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. Dem Herrn
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Herr! schauen auf uns nieder,
dir tönen unsre Lieder,
des Herzens Lust bist du!
ach dich zum Freunde haben,
ist mehr denn alle Gaben,
ist ew'ges Leben, seel'ge Ruh!

Du stillest das Verlangen,
und an dir wir hangen,
so fehlt dem Leben nichts.
In deiner Gottesklarheit
seh'n wir die ew'ge Wahrheit,
du leuchtest in uns, Quell des Lichts!

Von deinem Arm gehalten,
kann keiner der Gewalten
der Welt uns dir entziehn!
Wir ruhn an deinem Herzen,
sind dein in Freud und Schmerzen,
o möchten zu dir alle fliehn.

Text Authorship:

  • by Johannes Gossner (1773 - 1858)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Herralle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. Morgenlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Dir, du Quell' von Huld und Segen,
eilt der erste Blick entgegen;
Augen, Hände, Herzen streben
rein zu dir sich zu erheben,
dessen Flügel uns bedeckt,
der durch Ruh' uns labt und weckt.

Nimm mit Vaters Wohlgefallen,
Vater, deiner Kinder lallen,
nimm in dieser Morgenstunde
Dank vom Herzen, Dank vom Munde,
die anbetend zu dir nahn,
duldend, liebend, segnend an.

Was wir kindlich heut begehren,
willst du väterlich gewähren;
Gutes mehr als wir verlangen,
dir, der unerschöpflich giebt
mehr uns, als wir selber, liebt.

Text Authorship:

  • by Johann Kaspar Lavater (1741 - 1801)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Aamulaulu", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 566
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris