LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Ha, Bel‑Acceuil, que ta douce parole
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
[Ha, Bel-Acceuil]1, que ta douce parole 
Vint traîtrement ma jeunesse offenser, 
Quand au verger tu la menas danser 
Sur mes vingts ans l'amoureuse carolle! 

Amour adonc me mit à son école, 
Ayant pour maître un peu sage penser 
Qui sans raison me mena commencer 
Le chapelet d'une danse si folle 

Depuis cinq ans hôte de ce verger, 
Je vais ballant avecque Faux-Danger, 
Tenant la main d'une dame trop caute. 

Je ne suis seul par amour abusé; 
A ma jeunesse il faut donner la faute: 
En cheveux gris je serai plus rusé.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Leguerney 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Leguerney: "Ah! Bel-Acceuil"

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jacques Leguerney (1906 - 1997), "Ah! Bel-Acceuil", 1944, published 1945 [baritone and piano], from Poèmes de la Pléiade, Vol. II, no. 1, Paris, Salabert [ sung text verified 1 time]

Set in a modified version by Guillaume Boni, Paul Abraham Dukas.

    • Go to the text. [ view differences ] ENG

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Oh, Bel-Accueil", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 93

Oh, Bel‑Accueil
Language: English  after the French (Français) 
Oh, Bel-Accueil1, how your soft words
Came treacherously to assault my youth
When you led it to dance in the orchard
A lover's dance for my 20th birthday!

So Love has placed me in his school
With an unwise thought as teacher
Which, without reason, leads me to begin
The steps of a really foolish dance.

For five years a visitor to this orchard
I went dancing with Faux-Danger2,
Holding the hand of a too-wily lady.

I am not the only one abused by love;
You must blame my youth.
When my hair is white, I shall be more crafty.

View original text (without footnotes)
Note: Bel-Accueil and Faux-Danger are well-known characters in the Romance of the Rose
1 literally, "warm-welcome"
2 literally, "false-danger"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-05-18
Line count: 14
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris