LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Le Remède de Fortune

by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)

1. Qui n'aroit autre deport
 (Sung text)

Language: French (Français) 
 Qui n'aroit autre deport
 En amer
 Fors dous Penser
 Et Souvenir
 Avec l'Espoir de jïr,
 S'aroit il tort,
 Se le port
 D'autre confort
 Voloit rouver;
 Car pour un cuer saouler
 Et soustenir
 Plus querir
 Ne doit merir
 Qui aimme fort.

 Encor y a maint ressort:
 Ramembrer,
 Ymaginer
 En dous plaisir
 Sa dame vëoir, oïr,
 Son gentil port,
 Le recort
 Dou bien qui sort
 De son parler
 Et de son dous regarder,
 Dont l'entrouvrir
 Puet garir
 Et garentir
 Amant de mort.

 Et qui vorroit plus souhaidier,
 Je n'os cuidier
 Si fol cuidier
 Que cils aimme de cuer entier
 Qui de tels biens n'a souffissance;
 Car qui plus quiert, il vuet trichier,
 S'Amours tant chier
 L'a que fichier
 Deigne par l'euil de son archier
 En son cuer d'eaus la congnoissance.

 Et pour c'endengrée
 S'est Douce Pensée
 En mon cuer et enfermée
 Qu'adès me souvient
 De la desirée,
 Dont ma joie est née
 Et l'esperance doublée
 Que de li me vient.

 Mais quant je voy
 Le trés bel arroy
 Simple et coy,
 Sans desroy,
 De son corps, le gai,
 Et que je l'oy
 Parler sans effroy,
 Par ma foy,
 Si m'esjoy
 Que toute joie ay.

 Et se par Desir recueil
 Aucun grief, pas ne m'en dueil,
 Car son trés dous riant oueil
 Tout adoucist
 Le grief qui de Desir ist;
 Si me plaist et abelist
 Tant qu'au porter me delist,
 Plus que ne sueil.

 Fors tant, qu'en aucune maniere
 Ma dame chiere,
 Qui de mon cuer la tresoriere
 Est et portiere,
 Sceüst qu'elle est m'amour premiere
 Et darreniere.
 Et plus l'aim qu'autrui ne mon bien,
 Nom pas d'amour veinne et legiere,
 Mais si entiere,
 Que mieus ameroie estre en biere
 Qu'a parsonniere
 Fust, n'en moy pensée doubliere.
 Tels tousdis iere,
 Comment qu'elle n'en sache rien.

 Si n'est voie
 Qui m'avoie
 Comment descouvrir li doie
 Par nul tour;
 Car sans retour
 Je morroie
 Se j'avoie
 Refus, et se je vivoie
 Ma baudour
 Seroit tristour.

 Dont la bonne et belle,
 Comment sara elle
 Que de li vëoir
 En mon cuer s'ostelle
 Une amour nouvelle
 Qui me renouvelle
 Et me fait avoir
 Joieuse nouvelle,

 De quoy l'estincelle
 Fait sous la mamelle
 Mon fin cuer ardoir?
 S'en frit et sautelle,
 Que homs ne damoiselle,
 Dame ne pucelle,
 Ne le puet savoir,
 Si le port et selle.

 Amours que j'en pri,
 Qui volt et souffri
 Qu'a li, sans detri,
 Quant premiers la vi, m'offri,
 Li porra bien dire
 Que pour s'amour fri
 Sans plainte et sans cri,
 Et qu'a li m'ottri,
 Comme au plus trés noble tri
 Que peüsse eslire,

 Car ensement
 Vueil liement,
 Joliement
 Et gaiement,
 En ma dame amer loyaument
 User toute ma vie
 Si franchement,
 Que vraiement,
 Se j'ay tourment,
 Aligement
 N'en vueil, fors souffrir humblement
 Ma douce maladie.

 Car comment que Desirs m'assaille
 Et me face mainte bataille
 Et poingne de l'amoureus dart,
 Qui souvent d'estoc et de taille
 Celeement mon cuer detaille,
 Certes bien en vain se travaille,
 Car tous garist son dous regart

 Et pour ce, sans nul descort,
 Endurer
 Vueil et celer
 L'ardant desir
 Qui vuet ma joie amenrir
 Par soutil sort;
 Si le port
 Sans desconfort
 Et vueil porter;
 Car s'il fait mon cuer trambler,
 Taindre et palir,
 Et fremir,
 A bien souffrir
 Dou tout m'acort.

 Il me fait par son enort
 Honnourer,
 Servir, doubter,
 Et oubeïr
 Ma dame et li tant chierir
 Qu'en son effort
 Me deport,
 Quant il me mort
 Et vuet grever,
 Mais qu'a li vueille penser
 Qu'aim et desir
 Sans partir,
 Ne repentir;
 La me confort.

Text Authorship:

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Tels rit au main qui au soir pleure
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Tels rit au main qui au soir pleure
Et tels cuide qu'Amours labeure
Pour son bien, qu'elle li court seure
Et ma l'atourne;
Et tels cuide que joie aqueure
Pour li aidier, qu'elle demeure.
Car Fortune tout ce deveure,
Quant elle tourne,
Qui n'atent mie qu'il adjourne
Pour tourner; qu'elle ne sejourne,
Eins tourne, retourne et bestourne,
Tant qu'au desseur
Mest celui qui gist mas en l'ourne;
Le sormonté au bas retourne,
Et le plus joieus mat et mourne
Fait en po d'eure.

Car elle n'est ferme n'estable,
Juste, loyal, ne veritable;
Quant on la cuide charitable,
Elle est avere,
Dure, diverse, espouentable,
Traitre, poignant, decevable;
Et quant on la cuide amiable,
Lors est amere.
Car ja soit ce qu'amie appere,
Douce com miel, vraie com mere,
La pointure d'une vipere
Qu'est incurable
En riens a li ne se compere,
Car elle traïroit son pere
Et mettroit d'onneur en misere
Deraisonnable.

Fortune est par dessus les drois;
Ses estatus fait et ses lois
Seur empereurs, papes et rois,
Que nuls debat
N'i porroit mettre de ces trois
Tant fus fiers, orguilleus ou rois,
Car Fortune tous leurs desrois
Freint et abat.
Bien est voirs qu'elle se debat
Pour eaus avancier, et combat,
Et leur preste honneur et estat
Ne sai quens mois.
Mais partout ou elle s'embat,
De ses gieus telement s'esbat
Qu'en veinquant dit: "Eschac et mat"
De fiere vois.

Einsi m'a fait, ce m'est avis,
Fortune que ci vous devis.
Car je soloie estre assevis
De toute joie,
Or m'a d'un seul tour si bas mis
Qu'en grief plour est mué mon ris,
Et que tous li biens est remis
Qu'avoir soloie.
Car la bele ou mes cuers s'ottroie,
Que tant aim que plus ne porroie,
Maintenant vëoir n'oseroie
En mi le vis.
Et se desir tant que la voie
Que mes dolens cuers s'en desvoie,
Pour ce ne say que faire doie,
Tant sui despris.

Text Authorship:

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Joie, plaisance, et douce norriture
 (Sung text)

Language: French (Français) 
 Joie, plaisance, et douce norriture
 Vie d'onnour prennent maint en amer;
 Et pluseurs sont qui n'i ont fors pointure,
 Ardour, doulour, plour, tristece, et amer,
 Se dient, mais acorder
 Ne me puis, qu'en la souffrence
 D'amours ait nulle grevance,
 Car tout ce qui vient de li
 Plaist a cuer d'ami;

 Car vraie Amour en cuer d'amant figure
 Trés dous Espoir et gracieus Penser:
 Espoirs attrait Joie et bonne Aventure;
 Dous Pensers fait Plaisence en cuer entrer.
 Si ne doit plus demander
 Cils qui a bonne Esperance,
 Dous Penser, Joie et Plaisance,
 Car qui plus requiert, je di
 Qu'Amours l'a guerpi.

 Dont cils qui vit de si douce pasture
 Vie d'onneur puet bien et doit mener,
 Car de tous biens a comble mesure,
 Plus qu'autres cuers ne saroit desirer,
 Ne d'autre merci rouver
 N'a desir, cuer, ne bëance,
 Pour ce qu'il a souffissance;
 Et je ne say nommer ci
 Nulle autre merci.

 Mais ceaus qui sont en tristesse, en ardure,
 En plours, en plains, en dolour sans cesser,
 Et qui dient qu'Amours luer est si dure
 Qu'il ne peulent sans morir plus durer,
 Je ne puis ymaginer
 Qu'il aimment sans decevance
 Et qu'en eaus trop ne s'avance
 Desirs. Pour ce sont einsi,
 Qu'il l'ont desservi.

 Qu'Amours, qui est de si noble nature
 Qu'elle scet bien qui aimme sans fausser,
 Scet bien paier aus amans leur droiture:
 C'est les loiaus de joie säouler
 Et d'eaus faire savourer
 Ses douceurs en habundance;
 Et les mauvais par sentence
 Sont com traïtre failli
 De sa court bani.

 Amours, je say sans doubtance
 Qu'a cent doubles as meri
 Ceaus qui t'ont servi.

Text Authorship:

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. En amer a douce vie
 (Sung text)

Language: French (Français) 
En amer a douce vie
Et jolie,
Qui bien la scet maintenir,
Car tant plaist la maladie,
Quant norrie
Est en amoureus desir,
Que l'amant fait esbaudir
Et querir
Comment elle monteplie.
C'est dous maus a soustenir,
Qu'esjoïr
  Fait cuer d'ami et d'amie;

Qu'Amours par sa signourie
Humelie
L'amoureus cuer a souffrir,
Et par sa noble maistrie
Le maistrie,
Si qu'il ne puet riens sentir,
Que tout au goust de joïr
Par plaisir
Ne prengne, je n'en doubt mie.
Einsi säous de merir,
  Fait cuer d'ami et d'amie.

Si doit bien estre cherie
Et servie,
Quant elle puet assevir
Chascun qui li rueve et prie
De s'aïe,
Sans son tresor amenrir.
De la mort puet garentir
Et garir
Cuer de santé mendie;
De souffissance enrichir
Et franchir
  Fait cuer d'ami et d'amie.

Text Authorship:

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Dame, de qui toute ma joie vient
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Dame, de qui toute ma joie vient,
Je ne vous puis trop amer, ne chierir,
N'assés loër, si com il apartient,
Servir, doubter, honnourer, n'obeïr;
Car le gracieus espoir,
Douce dame, que j'ay de vous vëoir,
Me fait cent fois plus de bien et de joie,
Qu'en cent mille ans desservir ne porroie.

Cils dous espoirs en vie me soustient
Et me norrist en amoureus desir,
Et dedens moy met tout ce qui couvient
Pour conforter mon cuer et resjoïr;
N'il ne s'en part main ne soir,
Einsois me fait doucement recevoir
Plus des dous biens qu'Amours aus siens ottroie,
Qu'en cent mille ans desservir ne porroie.

Et quant Espoir que en mon cuer se tient
Fait dedens moy si grant joie venir,
Lonteins de vous, ma dame, s'il avient
Que vo biauté voie que moult desir,
Ma joie, si com j'espoir,
Ymaginer, penser, ne concevoir
Ne porroit nuls, car trop plus en aroie,
Qu'en cent mille and desservir ne porroie.

Text Authorship:

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Dame, a vous sans retollir
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Dame, a vous sans retollir
Dong cuer, pensée, desir,
Corps, et amour,
Comme a toute la millour
Qu'on puist choisir,
Ne qui vivre ne morir
Puist a ce jour.

Si ne me doit a folour
Tourner, se je vous äour,
Car sans mentir,
Bonté passés en valour,
Toute flour en douce odour
Que on puet sentir.
Vostre biauté fait tarir
Toute autre et anïentir,
Et vo douçour
Passe tout; rose en coulour
Vous doi tenir,
Et vo regars puet garir
Toute dolour.

Dame, a vous sans retollir
Dong cuer, pensée, desir,
Corps, et amour,
Comme a toute la millour
Qu'on puist choisir,
Ne qui vivre ne morir
Puist a ce jour.

Pour ce, dame, je m'atour
De tres toute ma vigour
A vous servir,
Et met, sans nul villain tour,
Mon cuer, ma vie et m'onnour
En vo plaisir.
Et se Pité consentir
Vuet que me daigniez oïr
En ma clamour,
Je ne quier de mon labour
Autre merir,
Qu'il ne me porroit venir
Joie gringnour.

Dame, a vous sans retollir
Dong cuer, pensée, desir,
Corps, et amour,
Comme a toute la millour
Qu'on puist choisir,
Ne qui vivre ne morir
Puist a ce jour.

Dame, ou sont tuit mi retour,
Souvent m'estuet en destour
Pleindre et gemir,
Et, present vous, descoulour,
Quant vous ne savez l'ardour
Qu'ay a souffrir
Pour vous qu'aim tant et desir,
Que plus ne le puis couvrir.
Et se tenrour
N'en avez, en grant tristour
M'estuet fenir.
Nonpourquant jusqu'au morir
Vostres demour.

Dame, a vous sans retollir
Dong cuer, pensée, desir,
Corps, et amour,
Comme a toute la millour
Qu'on puist choisir,
Ne qui vivre ne morir
Puist a ce jour.

Text Authorship:

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Dame, mon cuer en vous remaint
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Dame, mon cuer en vous remaint,
Comment que de vous me departe.

De fine amour qui en moy maint
Dame, mon cuer en vous remaint,

Or pri Dieu qui li vostre m'aint,
Sans ce qu'en nulle autre amour parte.
Dame, mon cuer en vous remaint,
Comment que de vous me departe.

Text Authorship:

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 1786
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris