LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte

Song Cycle by Max Ohnec

1. Mummelsee  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wir trieben über den schlafenden See
- War's Träumen? War es Wachen? --
Die dunkeläugige Wasserfee
Stieg zu uns in den Nachen.

Sie tauchte die Hand im Nixenscherz
In die düster schweigenden Fluten:
Da blitzt' es plötzlich allerwärts
Empor wie züngelnde Gluten;

Ein Wellengekräusel lief über den See --
Doch war kein Hauch zu spüren --
Mir deucht', als hört' ich die Wasserfee
Geheime Zwiesprach führen.

Ich sah die funkelnden Tropfen sacht
Durch die Finger, die leuchtenden, gleiten;
Da ließ ich mich durch dämonische Nacht
Zu gleichem Spiele verleiten;

Da langte mein Arm in die Tiefe geschwind,
Um die schimmernde Hand zu erhaschen --
Weh dir, du törichtes Menschenkind,
Vom Elfenzauber zu naschen!

Denn als mich umrieselt die tückische Flut,
Hab' ich Frösteln des Todes empfunden;
Zum Herzen drängte das stockende Blut --
Und die Nixe war traumhaft verschwunden.

Schlaff hing mein Arm -- und sterbensmatt
Bin ich am Ufer gelandet;
Gebrochen war ich und lebenssatt
Wie der Schiffer, am Felsen gestrandet.

Nie wieder zum Ringen erstarket die Hand,
Die gehascht nach den Wundern der Tiefe --
Und nimmer erlischt der Sehnsucht Brand --
Wer drunten läg' und schliefe!

Text Authorship:

  • by Ernst Scherenberg (1839 - 1905), "Im Mummelsee", appears in Stimmungen, in Im Schwarzwald, no. 1

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Der Strom erglänzt im Abendroth

Language: German (Deutsch) 
Der Strom erglänzt im Abendroth
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

3. Abendlied

Language: German (Deutsch) 
Schon glänzt der gute Abendstern
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

4. Sommerzeit

Language: German (Deutsch) 
Sommer, o Sommer du fröhliche Zeit
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

5. Bitte  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Weil' auf mir, du dunkles Auge,
Übe deine ganze Macht,
Ernste, milde, [träumerische]1,
Unergründlich süße Nacht!

Nimm mit deinem Zauberdunkel
Diese Welt von hinnen mir,
Daß du über meinem Leben
Einsam schwebest für und für.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Bitte", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Linger on me, dark eyes", copyright ©
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Stay with me, endarkened vision", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "S'il te plait", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Nicolaus Lenau's sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [1883], page 11.

1 Bolko von Hochberg: "zauberische"; Sjögren: "träumereiche"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

6. Aus: In der zwölften Stunde

Language: German (Deutsch) 
Die Welle die muss wandern
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

7. Am Abend

Language: German (Deutsch) 
Schon tanzen die Sterne
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Total word count: 217
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris