Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land; When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go yet turning stay. Remember me when no more day by day You tell me of our future that you planned: Only remember me; you understand It will be late to counsel then or pray. Yet if you should forget me for a while And afterwards remember, do not grieve: For if the darkness and corruption leave A vestige of the thoughts that once I had, Better by far you should forget and smile Than that you should remember and be sad.
The Silent Land: Two Poems by Christina Rossetti
Song Cycle by Elaine Hugh-Jones (b. 1927)
1. Remember  [sung text not yet checked]
Language: English
Text Authorship:
- by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Remember", appears in Goblin Market and other Poems, first published 1862
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Gedenke mein", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , "Denk manchmal mein –", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ricordati di me quando andrò via lontano", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
2. Song  [sung text not yet checked]
Language: English
When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree: Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; And if thou wilt, remember, And if thou wilt, forget. I shall not see the shadows, I shall not feel the rain; I shall not hear the nightingale Sing on, as if in pain: And dreaming through the twilight That doth not rise nor set, Haply I may remember, And haply may forget.
Text Authorship:
- by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Song", appears in Goblin Market and other Poems, first published 1862
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Nach meinem Tode, Liebster", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 198