by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894)
Translation © by Bertram Kottmann

Remember me when I am gone away
Language: English 
Available translation(s): GER ITA
Remember me when I am gone away,
  Gone far away into the silent land;
  When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
  You tell me of our future that you planned:
  Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
  And afterwards remember, do not grieve:
  For if the darkness and corruption leave
  A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
  Than that you should remember and be sad.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Gedenke mein", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ricordati di me quando andrò via lontano", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2006-02-02
Line count: 14
Word count: 111

Gedenke mein
Language: German (Deutsch)  after the English 
Gedenke mein, wenn ich gegangen bin,
gegangen bin ins ferne stille Land;
wenn du nicht mehr mir halten kannst die Hand,
noch ich mehr zaud're, bleib' ich, fahr' ich hin.
Gedenke mein, nie mehr kannst fürderhin
du täglich mir das Morgen, fest geplant,
auftun: gedenke mein; und hab' erkannt,
dass dann dein Sorgen, Bitten ohne Sinn.
Doch solltest länger du vergessen mich
und später dich erinnern, traure nicht:
denn fällt trotz Dunkel und Verfall ein Licht
auf einen Gran Gedanken, die einst mein,
wärst besser heiter du, vergäßest mich
als im Gedenken meiner traurig sein.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2006 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2006-03-30
Line count: 14
Word count: 95