LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,459)
  • Text Authors (20,234)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Neun Stimmungsbilder, opus 3

by Aline Hundt

1. Abend am Meere  [sung text not yet checked]
by Aline Hundt , "Abend am Meere", op. 3 (Neun Stimmungsbilder) no. 1 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
O Meer im Abendstrahl,
[An]1 deiner stillen Fluth
Fühl' ich nach langer Qual
Mich wieder fromm und gut.

Das heiße Herz vergißt,
Woran sich's müd' gekämpft,
Und jeder Wehruf ist
Zu Melodie gedämpft.

Kaum daß ein [leises]2 Weh
Durchgleitet das Gemüth,
Wie durch die stumme See
Ein weißes Segel zieht.

Text Authorship:

  • by Alfred von Meißner (1822 - 1885), "Abend am Meere"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Liszt: "In"
2 omitted by S. Wagner

by Alfred von Meißner (1822 - 1885)
1. Evening by the sea
Language: English 
Oh sea in the evening light,
[Beside]1 your quiet waters
After long suffering I feel
Myself to be again pious and good.
 
The burning heart forgets
That for which it fought till it was weary,
And every exclamation of woe
Has been muted to a melody.
 
A [quiet]2 pain glides through the spirit
Almost as imperceptibly
As a white sail skims
Over the silent sea.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Alfred von Meißner (1822 - 1885), "Abend am Meere"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)

Translated titles:
"Abend am Meere" = "Evening by the sea"
"O Meer im Abendstrahl" = "Oh sea in the evening light"

1 Liszt: "In"
2 omitted by S. Wagner


This text was added to the website: 2011-04-28
Line count: 12
Word count: 67

Translation © by Sharon Krebs
2. Mag da draußen Schnee sich türmen  [sung text not yet checked]
by Aline Hundt , "Mag da draußen Schnee sich türmen", op. 3 (Neun Stimmungsbilder) no. 4
Language: German (Deutsch) 
Mag da draußen Schnee sich türmen,
Mag es hageln, mag es stürmen,
Klirrend [an mein Fenster]1 schlagen,
Nimmer will ich mich beklagen!
Denn ich trage in der Brust
Liebchens Bild und Frühlingslust.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 51, first published 1822

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Raff: "mir ans Fenster"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2.
Language: English 
Though the snow piles up outdoors,
Though it hails, though it storms,
[Though it] rattles against my window,
Never shall I complain!
For I carry in my breast
The image of my beloved and the rapture of spring!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 51, first published 1822
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translated titles:
In der Brust = In my breast Liebchens Bild = My beloved's image Mag da draussen Schnee sich thürmen = Though the snow piles up outdoors Mag da draußen Schnee sich türmen = Though the snow piles up outdoors Mag da drauszen =Though outdoors



This text was added to the website: 2006-12-05
Line count: 6
Word count: 38

Translation © by Sharon Krebs
3. Ich trat in jene Hallen  [sung text not yet checked]
by Aline Hundt , "Ich trat in jene Hallen", op. 3 (Neun Stimmungsbilder) no. 5
Language: German (Deutsch) 
Ich trat in jene Hallen,
Wo sie mir Treue versprochen;
Wo einst ihre Tränen gefallen,
Sind Schlangen hervorgekrochen.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 19

See other settings of this text.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
3.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris