LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dutch (Nederlands) translations of Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte, opus 15

by Alban Lipp (1866 - 1903)

Return to the original list

1. Sie liebten sich beide  [sung text not yet checked]
by Alban Lipp (1866 - 1903), "Sie liebten sich beide", op. 15 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1891 [ medium voice and piano ], Augsburg, Böhm & Sohn
Language: German (Deutsch) 
  Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt' es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.

  Sie trennten sich endlich und [sahn]1 sich
Nur noch zuweilen im Traum;
Sie waren [längst]2 gestorben
Und wußten es selber kaum.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 33

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 131.

1 Backer-Grøndahl, White: "sahen"
2 Backer-Grøndahl: "schon längst"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Verliefd waren beiden
Language: Dutch (Nederlands) 
Verliefd waren beiden, maar wilden
‘t Niet aan elkaar laten zien;
Zij zagen elkaar als vijand,
Maar waren verliefd toch voor tien.
 
Zij scheidden ten slotte en zagen
Elkaar nog slechts in een droom;
Zij waren al1 lang gestorven,
Maar bleven elkaars fantoom.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 33
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 Waren al: bij Clara Schumann te zingen op drie achtste noten


This text was added to the website: 2016-03-09
Line count: 8
Word count: 44

Translation © by Lau Kanen
2. Ich will meine Seele tauchen  [sung text not yet checked]
by Alban Lipp (1866 - 1903), "Ich will meine Seele tauchen", op. 15 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1891 [ medium voice and piano ], Augsburg, Böhm & Sohn
Language: German (Deutsch) 
Ich will meine Seele tauchen
In den Kelch der Lilie hinein;
Die Lilie soll [klingend]1 hauchen
Ein Lied von der Liebsten mein.

Das Lied soll [schauern]2 und beben
Wie der Kuß von ihrem Mund,
Den sie mir einst gegeben
In wunderbar süßer Stund'.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 7

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 115.

1 Raif: "klingen und"
2 Raif: "schau'rn"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2. Ik dompel dit liefdesliedje
Language: Dutch (Nederlands) 
 Ik dompel dit liefdesliedje
 In een bad dat vol is gegooid
 Met witte vergeetmijnietjes
 Tot lied dat haar hart ontdooit
 Als ik dan zing zal het klinken
 Als de kus die zij me gaf
 Of zou mijn lied verdrinken
 In huilbuien achteraf? 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2000 by Jan Rot, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Jan Rot. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 7
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 43

Translation © by Jan Rot
3. Der Geliebten Augen  [sung text not yet checked]
by Alban Lipp (1866 - 1903), "Der Geliebten Augen", op. 15 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1891 [ medium voice and piano ], Augsburg, Böhm & Sohn
Language: German (Deutsch) 
Wie ihre lieben Augen
Heut' so verweinet sind!
Wer konnte dich betrüben,
Du liebes, süßes Kind!

Magst lachen oder weinen,
Wie immer hold du bist;
Der Himmel bleibt der Himmel,
Wenn er auch wolkig ist.

Text Authorship:

  • by Eduard von Bauernfeld (1802 - 1890), "Die Träne"

See other settings of this text.

by Eduard von Bauernfeld (1802 - 1890)
3.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris