LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,265)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Hungarian (Magyar) translations of Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 1

by M. von Bieberstein

1. Ich fühle deinen Odem  [sung text not yet checked]
by M. von Bieberstein , "Ich fühle deinen Odem", op. 1 (Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1889 [ voice and piano ], Berlin, Sulzbach
Language: German (Deutsch) 
Ich fühle Deinen Odem
  Mich überall [umwehn]1 --
Wohin die Augen schweifen
  Wähn' ich, Dein Bild zu [sehn]2!

Im Meere meiner Gedanken
  Kannst Du nur untergehn
Um, wie die Sonne, Morgens
  Schön wieder aufzustehn!

Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Nachklänge aus der Schule der Weisheit, no. 3

Based on:

  • a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Die Lieder des Mirza-Schaffy mit einem Prolog von Friedrich Bodenstedt, Einunddreißigste Auflage, Berlin, Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei, 1870, page 124.

1 Keller: "umwehen"
2 Keller: "sehen"

by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
1.
[Translation not yet available]
2. Kaiserlied 1888
by M. von Bieberstein , "Kaiserlied 1888", op. 1 (Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1889 [ voice and piano ], Berlin, Sulzbach
Language: German (Deutsch) 
Sind denn der Thränen nicht genug?
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

by Anonymous / Unidentified Author
2.
[Translation not yet available]
3. Du bist wie eine Blume  [sung text not yet checked]
by M. von Bieberstein , "Du bist wie eine Blume", op. 1 (Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1889 [ voice and piano ], Berlin, Sulzbach
Language: German (Deutsch) 
  Du bist wie eine [Blume]1
[So hold und schön und rein;]2
Ich [schau']3 dich an, und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein.

  Mir ist, als [ob ich]4 die Hände
Aufs Haupt [dir]5 legen sollt',
[Betend]6, daß [Gott dich]7 erhalte
[So rein und schön und hold]8.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 136.

1 Hamma: "Blüthe"
2 Ander: "So schön, so rein und hold"; Chadwick: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So hold, so schön und rein"; Becker, Thuille: "So hold, so schön, so rein"; Unger: "So rein so schön und hold"
3 Becker: "seh'"
4 Hinrichs: "ob"
5 Hinrichs: "ich dir"
6 Dreyschock: "und beten"
7 Liszt: "dich Gott"
8 Ander: "So hold und schön und rein"; Chadwick, Thuille: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So rein, so schön und hold"; Becker: "So rein, so schön, so hold"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
3.
Language: Hungarian (Magyar) 
Lényed, mint egy virágszál,
Oly szép, tiszta, szende;
Elnézlek és a bánat
Lopódzik szívembe.

Így van, hogy amint a mancsom 
Fejeden pihenget,
Imádkozom: Isten tartson
Tiszta, szép, szelídnek.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Hungarian (Magyar) copyright © 2015 by Tamás Rédey, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-01-20
Line count: 8
Word count: 28

Translation © by Tamás Rédey
4. Wenn Wesen hier vereint
by M. von Bieberstein , "Wenn Wesen hier vereint", op. 1 (Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1889 [ voice and piano ], Berlin, Sulzbach
Language: German (Deutsch) 
Wenn Wesen hier vereint
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

by Anonymous / Unidentified Author
4.
[Translation not yet available]
5. Lustiger Rath  [sung text not yet checked]
by M. von Bieberstein , "Lustiger Rath", op. 1 (Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1889 [ voice and piano ], Berlin, Sulzbach
Language: German (Deutsch) 
Vöglein, lieb Vöglein,
Was treibt ihr für Faxen!
Singt, wie eu'r Schnäbelein
G'rade gewachsen,
Immer dasselbe Lied,
Und doch wird's Keiner müd.
Sagt mir in aller Welt,
Wie sich das Ding verhält!

Seht, ich Poetlein, 
Ich muß mich so quälen, 
Verse Tag aus, Tag ein 
Tausendmal zählen; 
Grübl' ich auch noch so sehr, 
Suche stets Neues her: 
Macht es doch wenig Spaß;
Vöglein, wie kommt denn das? 

Dichterlein, Dichterlein, 
Treibe nicht Faxen; 
Ist nur dein Schnäblein 
Zum Singen gewachsen, 
Rührt sich's im Herzen dein, 
Jauchz' in die Welt hinein! 
Grübeln, du armer Wicht, 
Tauget zum Singen nicht.

Text Authorship:

  • by Robert Reinick (1805 - 1852), "Der Vöglein Rath", appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1844

See other settings of this text.

by Robert Reinick (1805 - 1852)
5.
[Translation not yet available]
6. All' meine Herzgedanken  [sung text not yet checked]
by M. von Bieberstein , "All' meine Herzgedanken", op. 1 (Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1889 [ voice and piano ], Berlin, Sulzbach
Language: German (Deutsch) 
All meine Herzgedanken
Sind immerdar bei dir;
Das ist das stille Kranken,
Das innen zehrt an mir.
Da du mich einst umfangen hast,
Ist mir gewichen Ruh und Rast.
All meine Herzgedanken
Sind immerdar bei dir.

Der Maßlieb und der Rosen
Begehr' ich fürder nicht.
Wie [kann]1 ich Lust erlosen,
[Wenn]2 Liebe mir gebricht!
Seit du von mir geschieden bist,
Hab ich gelacht zu keiner Frist;
Der Maßlieb und der Rosen
Begehr' ich fürder nicht.

Gott wolle Die vereinen,
Die für einander sind!
[Von Grämen und von]3 Weinen
Wird sonst das Auge blind.
Treuliebe steht in Himmelshut;
Es wird noch Alles, Alles gut.
Gott wolle die vereinen,
Die für einander sind!

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Der Jungbrunnen: Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, in Das Märchen von Musje Morgenroth und Jungfer Abendbrod, first published 1850

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Paul Heyse, Der Jungbrunnen: Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, in Das Märchen von Musje Morgenroth und Jungfer Abendbrod, published 1850, Berlin: Verlag von Alexander Duncker, pages 102-103.

Note that the first stanza of Heyse's text changed substantially in the 1878 edition of Jungbrunnen.

1 Grimm, Kleffel: "soll"
2 Grimm, Kleffel: "Da"
3 Kleffel: "Vom Grämen und vom"

by Paul Heyse (1830 - 1914)
6.
[Translation not yet available]
7. Lebewohl  [sung text not yet checked]
by M. von Bieberstein , "Lebewohl", op. 1 (Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 7, published 1889 [ voice and piano ], Berlin, Sulzbach
Language: German (Deutsch) 
«[Lebe wohl!]1» - Du [fühlest]2 nicht,
Was es heißt, dies Wort der Schmerzen;
Mit getrostem Angesicht
[Sagtest du's und]3 leichtem Herzen.

[Lebe wohl!]1 - Ach, tausendmal
Hab' ich mir es vorgesprochen.
Und in nimmersatter Qual
Mir das Herz damit gebrochen.

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Lebewohl"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Eduard Mörike, Gedichte, Dramatisches, Erzählendes, Zweite, erweiterte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachf., 1961, pages 54-55.

1 Cahn-Speyer: "Lebewohl!"
2 Cahn-Speyer: "fühlst es"; Graben-Hoffmann: "fürchtest" (according to Hofmeister), further changes may exist not shown above.
3 Cahn-Speyer: "Sprachest du's, mit"

by Eduard Mörike (1804 - 1875)
7.
[Translation not yet available]
8. Wiedersehn
by M. von Bieberstein , "Wiedersehn", op. 1 (Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 8, published 1889 [ voice and piano ], Berlin, Sulzbach
Language: German (Deutsch) 
Wiedersehn, ja wiedersehn
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

by Anonymous / Unidentified Author
8.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris