English translations of Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 2
by Josef Zingsem
1. Aus meinen Tränen sprießen
by Josef Zingsem , "Aus meinen Tränen sprießen", op. 2 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1886 [ voice and piano ], München, Falter & Sohn
Language: German (Deutsch)
Aus meinen Tränen sprießen Viel blühende Blumen hervor, Und meine Seufzer werden Ein Nachtigallenchor. Und wenn du mich lieb hast, Kindchen, Schenk' ich dir die Blumen all', Und vor deinem Fenster soll klingen Das Lied der Nachtigall.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 2
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. From my tears sprout forth
Language: English
From my tears sprout forth Many blooming flowers, And my sighing become joined with The chorus of the nightingales. And if you love me, dear child, I will send you so many flowers; And before your window should sound The song of the nightingale.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Paul Hindemith, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 2
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 44
Translation © by Paul Hindemith
2. Wiegenlied
by Josef Zingsem , "Wiegenlied", op. 2 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1886 [ voice and piano ], München, Falter & Sohn
Language: German (Deutsch)
Schließe, mein Kind, Schließe die Äugelein zu: Leise und lind Sing' ich Dich ein zur Ruh'. Mütterlein wacht, Schlafe, mein Kindlein, schlaf' ein -- Manch' bange Nacht Werd' ich nicht bei Dir sein. Wenn Du dann weinst, Denke zum Troste dann mein, Die Dich dereinst Sang in den Schlummer ein.
by Albert Träger (1830 - 1912)
2.
Language: English
Close, my child, Close your tiny eyes: Softly and gently I’ll sing you to sleep. Your little mother watches, Sleep, my child, go to sleep – Some fretful nights I will not be able to be with you. If you weep then, Think of how I comforted you, Of how once I sang as you fell asleep.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Albert Träger (1830 - 1912), "Wiegenlied"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-07-12
Line count: 12
Word count: 57
Translation © by Michael P Rosewall