LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Catalan (Català) translations of Vier Lieder, opus 2

by Paul Kletzki (1900 - 1973)

Return to the original list

1. Nebel
 (Sung text)
by Paul Kletzki (1900 - 1973), "Nebel", op. 2 (Vier Lieder) no. 1 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Du, trüber Nebel, hüllest mir
Das Tal mit seinem Fluß,
Den Berg mit seinem Waldrevier,
Und jeden Sonnengruß.

Nimm fort in deine graue Nacht
Die Erde weit und breit!
Nimm fort, was mich so traurig macht,
Auch die Vergangenheit.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Nebel", written 1831, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Erinnerung

See other settings of this text.

by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
1. Boira
Language: Catalan (Català) 
Tu, boira terbolenca, m’embolcalles
la vall amb el seu riu,
la muntanya amb el seus boscatges,
amb cada salutació del sol.

Emporta’t vers la teva nit ombrívola
tota l’extensió de la terra!
Emporta’t, allò que tan m’entristeix,
i també el meu passat. 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Nebel", written 1831, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Erinnerung
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-06-09
Line count: 8
Word count: 42

Translation © by Salvador Pila
2. Trost
 (Sung text)
by Paul Kletzki (1900 - 1973), "Trost", op. 2 (Vier Lieder) no. 2 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
So komme, was da kommen mag!
So lang du lebest, ist es Tag.
Und geht es in die Welt hinaus,
Wo du mir bist, bin ich zu Haus.
Ich seh' dein liebes Angesicht,
Ich sehe die Schatten der Zukunft nicht.

Text Authorship:

  • by Theodor Storm (1817 - 1888), "Trost", appears in Tiefe Schatten

See other settings of this text.

by Theodor Storm (1817 - 1888)
2.
[Translation not yet available]
3. Schliesse mir die Augen beide
 (Sung text)
by Paul Kletzki (1900 - 1973), "Schliesse mir die Augen beide", op. 2 (Vier Lieder) no. 3 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Schließe mir die Augen beide
mit den lieben Händen zu;
geht doch alles, was ich leide,
unter deiner Hand zur Ruh.
Und wie leise sich der Schmerz
Well' um Welle schlafen leget,
wie der letzte Schlag sich reget,
füllest du mein ganzes Herz.

Text Authorship:

  • by Theodor Storm (1817 - 1888), "Schließe mir die Augen beide"

See other settings of this text.

by Theodor Storm (1817 - 1888)
3.
Language: Catalan (Català) 
Tanca els meus dos ulls
amb les teves manetes estimades;
així tot el que pateixo
es calmarà amb la teva mà.
I tant dolçment com el dolor
s'adorm de mica en mica,
quan m'arribi el darrer atac
ompliràs tot el meu cor.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Schließe mir die Augen beide"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2025-05-27
Line count: 8
Word count: 42

Translation © by Manuel Capdevila i Font
4. Bitte
 (Sung text)
by Paul Kletzki (1900 - 1973), "Bitte", op. 2 (Vier Lieder) no. 4 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Weil' auf mir, du dunkles Auge,
Übe deine ganze Macht,
Ernste, milde, träumerische,
Unergründlich süße Nacht!

Nimm mit deinem Zauberdunkel
Diese Welt von hinnen mir,
Daß du über meinem Leben
Einsam schwebest für und für.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Bitte", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht

See other settings of this text.

by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
4. Prec
Language: Catalan (Català) 
Atureu-vos al meu damunt, vosaltres ulls foscos,
feu ús de tot el vostre poder,
severa, clement, somiejadora,
insondable, dolça nit.

Amb la teva màgica foscor,
emporta’t aquest món lluny de mi,
de forma que, damunt la meva vida, 
només tu voletegis per sempre més.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Bitte", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Bitte" = "Prec"


This text was added to the website: 2015-02-15
Line count: 8
Word count: 44

Translation © by Salvador Pila
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris