French (Français) translations of Trois Mélodies pour Chant et Piano, opus 4
by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919)
1. Chant d'Ira
by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Chant d'Ira ", op. 4 (Trois Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff
Language: French (Français)
Quand je chante
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Jules Ruelle (1834 - 1892)
Based on:
- a text in English by L. Wallace [text unavailable]
Go to the general single-text view
by Jules Ruelle (1834 - 1892)
2. Nun ist es Zeit, daß ich mit Verstand  [sung text not yet checked]
by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Nun ist es Zeit, daß ich mit Verstand", op. 4 (Trois Mélodies pour Chant et Piano) no. 2, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français)
Language: German (Deutsch)
Nun ist es Zeit, daß ich mit Verstand mich aller Torheit entledge; ich hab so lang als ein Komödiant mit dir gespielt die Komödie. Die prächtgen Kulissen, sie waren bemalt im hochromantischen Stile, mein Rittermantel hat goldig gestrahlt, ich fühlte die feinsten Gefühle. Und nun ich mich gar säuberlich des tollen Tands entledge, noch immer elend fühl ich mich, als spielt ich noch immer Komödie. Ach Gott! im Scherz und unbewußt sprach ich was ich gefühlet; ich hab mit dem Tod in der eignen Brust den sterbenden Fechter gespielet.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 44
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2.
Language: French (Français)
Maintenant il est temps qu'avec raison Je me libère de toute folie; Comme un comédien, je t'ai si longtemps Joué la comédie. Les splendides coulisses étaient peintes Dans un style très romantique, Mon manteau de chevalier rayonnait d'or, Je percevais les moindres sentiments. Maintenant je me suis proprement Débarrassé de ces colifichets de fou, Et pourtant je me sens toujours misérable, Car je joue toujours la comédie. Ah mon dieu! dans la douleur, inconscient, J'ai dit ce que je ressentais; Avec la mort en ma propre poitrine J'ai livré un duel mortel.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 44
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 16
Word count: 92
Translation © by Pierre Mathé
3. Assez
by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Assez ", op. 4 (Trois Mélodies pour Chant et Piano) no. 2, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in German (Deutsch)
Language: French (Français)
Assez de folie
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Jules Ruelle (1834 - 1892)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 44
Go to the general single-text view
by Jules Ruelle (1834 - 1892)
4. Je me souviens de beau printemps
by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Je me souviens de beau printemps", op. 4 (Trois Mélodies pour Chant et Piano) no. 3, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff
Language: French (Français)
Je me souviens de beau printemps
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Jules Ruelle (1834 - 1892)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913) [text unavailable]
Go to the general single-text view
by Jules Ruelle (1834 - 1892)