LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,468)
  • Text Authors (20,250)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

German (Deutsch) translations of Acht Gedichte, opus 1

by Alfred Julius Becher (1803 - 1848)

1. Herbstlied  [sung text not yet checked]
by Alfred Julius Becher (1803 - 1848), "Herbstlied", op. 1 (Acht Gedichte) no. 1, published 1834 [ voice and piano ], Elberfeld, Betzhold
Language: German (Deutsch) 
Feldeinwärts flog ein Vögelein
Und sang im muntern Sonnenschein
Mit süßem, wunderbaren Ton:
Ade, ich fliege nun davon,
      Weit! Weit!
  [Reis']1 ich noch heut!

Ich horchte auf den Feldgesang,
Mir ward so wohl und doch so bang,
Mit frohem Schmerz, mit trüber Lust
Stieg wechselnd bald und sank die Brust,
      Herz! Herz!
  [Brichst du vor Wonn' oder Schmerz?]2

[Doch als ich die Blätter]3 fallen sah,
Da [dacht]4 ich: Ach, der Herbst ist [da]5!
Der Sommergast, die Schwalbe zieht
Vielleicht so Lieb' und Sehnsucht flieht,
      Weit! weit!
  Rasch mit der Zeit!

Doch rückwärts kam der Sonnenschein,
Dicht [hinter]6 drauf das Vögelein,
Es sah mein tränend Angesicht
Und sang: die Liebe wintert nicht,
      Nein! Nein.
  [Ist und bleibt]7 Frühlingsschein!

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), "Herbstlied"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Note: in Fanny Hensel's score, on the repetition, stanza 3 line 4, word 6 becomes "zieht", which looks erroneous.

1 Draeseke: "Flieg"
2 Preis: "Brichst du vor Wonn'? Brichst du vor Schmerz?"
3 Preis: "Und als ich Blätter"; Oberthür, Schnaubelt: "Doch als ich Blätter"
4 Hensel: "sagt'"
5 Draeseke: "nah"
6 Barth, Hensel, Oberthür, Preis, Schnaubelt: "zu mir"
7 Preis: "Sie bleibt"

by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)
2. Wonne der Wehmut  [sung text not yet checked]
by Alfred Julius Becher (1803 - 1848), "Wonne der Wehmut", op. 1 (Acht Gedichte) no. 2, published 1834 [ voice and piano ], Elberfeld, Betzhold
Language: German (Deutsch) 
Trocknet nicht, trocknet nicht,
Thränen der ewigen Liebe!
Ach! nur dem halbgetrockneten Auge
[Wie öde, wie todt die Welt ihm erscheint]1!
Trocknet nicht, trocknet nicht,
[Thränen unglücklicher Liebe!]2

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Wonne der Wehmuth", written 1775, first published 1789

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1827, page 108; and with Goethe's Schriften, Achter Band, Leipzig, bey Georg Joachim Göschen, 1789, page 151.

1 Howe: "Wie öde, wie todt die Welt ihm erscheinet" ; Randhartinger: "Wie öde, wie tief die Welt ihm erscheint! / Wie öde, wie tot die Welt ihm erscheint" (note the use of "tief" in the first repetition of this line)
2 Randhartinger : "Tränen der ewigen Liebe!" (the second line is used instead of the last)

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
3. Wandrers Nachtlied  [sung text not yet checked]
by Alfred Julius Becher (1803 - 1848), "Wandrers Nachtlied", op. 1 (Acht Gedichte) no. 3, published 1834 [ voice and piano ], Elberfeld, Betzhold
Language: German (Deutsch) 
     Nacht liegt auf den fremden Wegen, –
Krankes Herz und müde Glieder; –
Ach, da fließt, wie stiller Segen,
Süßer Mond, dein Licht hernieder.

     Süßer Mond, mit deinen Strahlen
Scheuchest du das nächt’ge Grauen;
Es zerrinnen meine Qualen,
Und die Augen überthauen.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1823-1824, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 86, first published 1826

See other settings of this text.

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Die Heimkehr, Hamburg, Hoffmann und Campe, 1827, page 256. Modern German would change the spelling of "überthauen" to "übertauen". First included in Rheinische Flora, no. 12


by Heinrich Heine (1797 - 1856)
4. Wanderers Nachtlied  [sung text not yet checked]
by Alfred Julius Becher (1803 - 1848), "Wanderers Nachtlied", op. 1 (Acht Gedichte) no. 4, published 1834 [ voice and piano ], Elberfeld, Betzhold
Language: German (Deutsch) 
Der du [von dem Himmel]1 bist,
[Alles Leid]2 und Schmerzen [stillest]3,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit [Erquickung füllest]4,
Ach ich bin des Treibens müde!
[Was soll all der Schmerz und Lust?]5
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Wandrers Nachtlied", written 1776, first published 1780

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe’s Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Erster Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G. Cotta'schen Buchhandlung. 1827, page 109.

First published in Christliches Magazin Herausgegeben von Joh. Konrad Pfenninger, Dritter Band, 1780, page 243, with the musical setting by Ph. Ch. Kayser.

Notes
Line 1: Backer-Grøndahl’s score has a comma after the first word (likely a typo)
Line 8: Backer-Grøndahl's score has a typo in word 5 ("meiner" instead of "meine")

1 Kirchner: "von den Himmeln"; Hiller, Milcke: "vom Himmel" (further changes may exist not shown above)
2 Rust: "Kummer, Leid"
3 Schubert: "stillst"
4 Schubert: "Entzückung füllst"
5 Rust: "Bangen Schmerzes, wilder Lust,"; Arnim and J. Marx: "Was soll all der Schmerz, die Lust?"

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
5. Wanderers Nachtlied  [sung text not yet checked]
by Alfred Julius Becher (1803 - 1848), "Wanderers Nachtlied", op. 1 (Acht Gedichte) no. 5, published 1834 [ voice and piano ], Elberfeld, Betzhold
Language: German (Deutsch) 
Über allen [Gipfeln]1
Ist Ruh',
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die [Vögelein]2 schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.3

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Ein Gleiches", written 1780, first published 1815

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Erster Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung. 1827, page 109; and with Goethe's Werke. Erster Band. Stuttgart und Tübingen, in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung. 1815, page 99.

Note: in many older editions, the spelling of the capitalized word "über" becomes "Ueber", but this is often due to the printing process and not to rules of orthography, since the lower-case version is not "ueber", so we use "Über".

See also J.D. Falk's poem Unter allen Wipfeln ist Ruh.

1 Flügel, Gaugler, Hasse, Radecke: "Wipfeln" (according to the incipits given in Hofmeister) ; further changes may exist not noted above.
2 Greith, Schubert: "Vöglein"
3 Lachner adds
Über allen Wipfeln
Ist Ruh',
Balde
Ruhest du auch.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
6. Es rauscht der Strom  [sung text not yet checked]
by Alfred Julius Becher (1803 - 1848), "Es rauscht der Strom", op. 1 (Acht Gedichte) no. 6, published 1834 [ voice and piano ], Elberfeld, Betzhold
Language: German (Deutsch) 
Es rauscht der Strom, es weht der Wind,
wie Wind und Strom die Zeit verrinnt!
Es rauscht ihr Strom bergauf, bergab,
und manches Blümchen fällt hinab.

Mit Adlersschwingen angetan
fleucht Phantasie dem Strom voran;
zurück in stille Dämmerung
schifft einsam die Erinnerung.

Sie sucht bei bleichem Mondenglanz
die Blümchen auf im Wogentanz;
betaut von süßer Tränen Lauf
blüht manches Blümchen wieder auf.

Bist, Lieber, du einst fern von mir,
so folg' ihr gern, o folge ihr
zurück ins stille Schattenland,
ich harre dein an ihrer Hand.

Text Authorship:

  • by Sophie Mereau (1770 - 1806)

See other settings of this text.

by Sophie Mereau (1770 - 1806)
7. O wonnigliche Reiselust  [sung text not yet checked]
by Alfred Julius Becher (1803 - 1848), "O wonnigliche Reiselust", op. 1 (Acht Gedichte) no. 7, published 1834 [ voice and piano ], Elberfeld, Betzhold
Language: German (Deutsch) 
O wonnigliche Reiselust,
an dich gedenk ich früh und spat!
Der Sommer naht,
der Sommer naht,
Mai, Juni, Juli und August,
da quillt empor,
da schwillt empor
das Herz in jeder Brust.

Ein Tor, wer immer stille steht,
drum Lebewohl und reisen wir!
Ich lobe mir,
ich lobe mir
die Liebe, die auf Reisen geht!
Drum säume nicht
und träume nicht,
wer meinen Wink versteht.

Text Authorship:

  • by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), "Reiselust"

Go to the general single-text view

by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835)
8. Waldeinsamkeit  [sung text not yet checked]
by Alfred Julius Becher (1803 - 1848), "Waldeinsamkeit", op. 1 (Acht Gedichte) no. 8, published 1834 [ voice and piano ], Elberfeld, Betzhold
Language: German (Deutsch) 
Waldeinsamkeit,
Die mich erfreut,
So morgen wie heut
In ewger Zeit,
O wie mich freut
Waldeinsamkeit.

Waldeinsamkeit
Wie liegst du weit!
O Dir gereut
Einst mit der Zeit.
Ach einzge Freud
Waldeinsamkeit!

Waldeinsamkeit
Mich wieder freut,
Mir geschieht kein Leid,
Hier wohnt kein Neid
Von neuem mich freut
Waldeinsamkeit.

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), no title, written 1797, appears in Der blonde Eckbert

See other settings of this text.

by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris