LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,465)
  • Text Authors (20,241)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

German (Deutsch) translations of 4 Lieder, opus 31

by Wolfgang Fortner (1907 - 1987)

1. Blow, blow, thou winter wind
 (Sung text)
by Wolfgang Fortner (1907 - 1987), "Blow, blow, thou winter wind", op. 31 (4 Lieder) no. 3 (1946), published 1947 [ voice and piano ], from Songs nach Texten von William Shakespeare mit Klavierbegleitung , no. 6, Mainz : Schott, also set in German (Deutsch)
Language: English 
Blow, blow thou winter wind,
Thou art not so unkind
As man's ingratitude;
Thy tooth is not so keen
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude.
Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly:
Then, heigh ho! the holly!
This life is most jolly.

Freeze, freeze thou winter sky,
Thou dost not bite so nigh
As benefits forgot:
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As friend remember'd not.
Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly:
Then, heigh ho! the holly!
This life is most jolly.

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act II, Scene 7

See other settings of this text.

Note: In Steele's score, "Heigh" is spelled "Hey"

by William Shakespeare (1564 - 1616)
1. Stürm, stürm du Winterwind!
Language: German (Deutsch) 
Stürm, stürm du Winterwind!
Denn du bist nicht gesinnt,
So falsch wie Menschen sind
Und nicht so scharf dein Zwist
Weil du unsichtbar bist
Sei es dein Hauch so wüst.
Nun ja! Sing! Nun ja! An den grünen Zweigen
Die Freundschaft ist Täuschung, die Liebe bloss Wahnsinn:
So, nun ja! Nicht weigern!
Das Leben ist frohsinn.
 
Friere, doch du Himmelsgrim!
So tief nicht dein Gebiss,
Als Wohl, das man vergisst 
Obwohl der Flut vereist,
Dein Dorn ist nicht so dreist,
Wie er, der Freundschaft löst.
Nun ja! Sing! Nun ja! An den grünen Zweigen
Die Freundschaft ist Täuschung, die Liebe bloss Wahnsinn:
So, nun ja! Nicht weigern!
Das Leben ist frohsinn.

Text Authorship:

  • Singable translation from English to German (Deutsch) copyright © 2012 by David Paley, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    David Paley.  Contact: davidpaley (AT) btinternet (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act II, Scene 7
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2012-02-14
Line count: 20
Word count: 111

Translation © by David Paley
2. Sturmlied
by Wolfgang Fortner (1907 - 1987), "Sturmlied", op. 31 (4 Lieder) no. 3 (1946), published 1947 [ voice and piano ], from Songs nach Texten von William Shakespeare mit Klavierbegleitung , no. 6, Mainz : Schott, also set in English
Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Karl Georg Mantey

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act II, Scene 7
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Singable translation by Karl Georg Mantey
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris