French (Français) translations of Шесть романсов, opus 5
by Georgy Eduardovich Konyus (1862 - 1933)
1. Что в имени тебе моём?  [sung text not yet checked]
by Georgy Eduardovich Konyus (1862 - 1933), "Что в имени тебе моём?", op. 5 (Шесть романсов) no. 3 [ voice and piano ]
Language: Russian (Русский)
Что в имени тебе моём? Оно умрёт, как [шум]1 печальный Волны, плеснувшей в берег дальний, Как звук ночной в лесу глухом. Оно на памятном листке Оставит мёртвый след, подобный Узору надписи надгробной На непонятном языке. Что в нём? Забытое давно В [волненьях]2 новых и мятежных, Твоей душе не даст оно Воспоминаний [чистых]3 нежных. Но в [день]4 печали, в тишине, Произнеси его тоскуя; Скажи: есть память обо мне, Есть в мире сердце, где живу я...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, 1830, first published 1830
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Titov: "звук" ("zvuk")
2 Rimsky-Korsakov: "тревогах" ("trevogakh")
3 Rimsky-Korsakov: "светлых" ("svetlykh")
4 Rimsky-Korsakov: "час" ("chas")
by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
1. Qu'est mon nom pour toi ?
Language: French (Français)
Qu'est mon nom pour toi ? Il mourra, comme le triste bruit Des vagues, qui clapotent sur la rive éloignée, Comme le murmure nocturne de la forêt sauvage. Sur la feuille du souvenir Il laisse une trace sans vie, comme Des formes de mots sur une tombe Dans un langage incompréhensible. Qu'y a-t-il en lui ? Oublié depuis longtemps Dans l'agitation nouvelle et révoltée, À ton âme il ne donnera pas De souvenirs nets, tendres. Mais le jour du deuil, dans le silence, Prononce-le tristement ; Dis : le souvenir de ma personne Réside dans la paix du cœur, où je me tiens...
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, 1830, first published 1830
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-12-08
Line count: 16
Word count: 99
Translation © by Guy Laffaille