LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,205)
  • Text Authors (19,690)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of 2 Lieder, opus 28

by Josephine Lang (1815 - 1880)

1. Traumbild
 (Sung text)
by Josephine Lang (1815 - 1880), "Traumbild", op. 28 (2 Lieder) no. 1 (1834), published 1838 [ voice, piano, cello obbligato ], Sammlung von Musik-Stücken alter und neuer Zeit als Zulage zur neuen Zeitschrift für Musik, Leipzig, Heft 4, November 1838 (version for voice and piano) Wien: Carl Haslinger qm Tobias, 1861 (version with cello)
Language: German (Deutsch) 
Wenn ich auf dem Lager liege
In Nacht und Kissen gehüllt,
So schwebt mir vor ein süßes,
Anmutig liebes Bild!

Wenn mir der stille Schlummer
Geschlossen die Augen kaum,
So schleicht das liebe Bild
Hinein in meinen Traum

Und mit dem Traum des Morgens
Zerrinnt es nimmermehr;
Dann trag' ich es im Herzen
Den ganzen Tag umher.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 49

See other settings of this text.

Confirmed with Heinrich Heine's Sämmtliche Werke, Erster Band: Reisebilder, Dritte Auflage, Philadelphia: Verlag von John Weik, 1856, pages 29-30.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. When I lie on the bed
Language: English 
When I lie on the bed, 
shrouded in night and cushions, 
So floats before me a sweet,
lovely dear image.

When silent slumber 
has barely closed my eyes, 
So creeps the image quietly
into my dream.

And in the morning 
it never fades away with the dream:
Then I carry it about with me in my heart 
the whole day.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by David K. Smythe, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 49
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 60

Translation © by David K. Smythe
2. Herz, mein Herz, so schweig auch du
 (Sung text)
by Josephine Lang (1815 - 1880), "Herz, mein Herz, so schweig auch du", op. 28 (2 Lieder) no. 2 (1835), published 1861 [ voice, piano, cello obbligato ], Wien: Carl Haslinger qm Tobias
Language: German (Deutsch) 
Auf den klaren Fluten malen
Sich der Sonne letzte Strahlen,
Über Wald und Wiesengrün,
Über Berg und Fluren hin
Breitet schon in sanfter Feier
Dämmrung ihre Nebelschleier:
Durch zerstreute Wolken bricht
Sanfter Sterne Silberlicht!
Es verstummt der Ruderschlag.
Heimgegangen ist der Tag!
Alles, alles eilt zur Ruh,
Herz, mein Herz, so schweig auch du!

Wie die Flut hier, still und eben,
Floss dahin mein junges Leben,
Hell wie diese Abend-Sonne
Glänzte da mein Aug' von Wonne!
Und die Hoffnung so schmeichelnd milde
Zeigte liebliche Gebilde:
Führte mich mit lieber Hand
In der Liebe Blumenland.
Aus der Zukunft dunkler Ferne
Strahlten still des Glückes Sterne!
Doch sie sanken all' hinab.
Glück und Hoffnung deckt ein Grab!
Doch im Grab wird allen Ruh!
Herz, mein Herz, so schweig auch du!

Text Authorship:

  • by Josephine Stieler née von Miller (1809 - 1890)

Go to the general single-text view

by Josephine Stieler née von Miller (1809 - 1890)
2. Heart, my heart, fall silent too
Language: English 
Upon the clear water are painted
The last rays of the sun.
Over the forest and the green meadow,
Over mountains and valleys,
In gentle ceremony, twilight
Is spreading its misty veil.
Through scattered clouds breaks
The soft, silvery light of the stars!
The sound of the oars ceases.
The day has gone to rest,
Everything, everything is hastening to its repose.
Heart, my heart, fall silent too!

Like this river, quietly and smoothly
My young life flowed away.
As brightly as this evening sun
My eyes shone with joy!
And hope, so flatteringly mild,
Showed me lovely images;
It led me with its dear hand
Into the flowery land of love.
From the dark distance of the future
The stars of happiness quietly shone.
But they all faded away.
Happiness and hope are buried in a grave!
But in the grave, all find rest!
Heart, my heart, fall silent too!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Josephine Stieler née von Miller (1809 - 1890)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2006-12-13
Line count: 26
Word count: 151

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris