French (Français) translations of Drei Lieder, opus 9
by W. J. Otto Lessmann (1844 - 1918)
Wenn kein Windchen weht, Wenn kein Wölkchen geht, Wenn die Sonne strahlt am Himmelsbau -- Ach, wie ist das Meer Dann so gross und hehr Und doch lieblich in dem tiefen Blau! Wenn der Donner rollt, Wenn der Sturmwind grollt Und er jagt der Wolken wildes Heer -- Dann ist finstre Nacht Wo erst lichte Pracht, Und im düstern Grau erscheint das Meer! Doch es bricht sich bald Wohl des Sturms Gewalt Und sein schlimmes Toben schreckt uns nicht; Wenn die Wolken gehn, Kannst das Blau Du sehn, Und das liebe, holde Himmelslicht.
Text Authorship:
- by Friedrich August Leo (1820 - 1898), "Blaue Augen", appears in Gedichte, in 1. Lyrisches, first published 1886
See other settings of this text.
Du lieblicher Stern, Du leuchtest [so]1 fern, Doch hab ich dich denoch Von Herzen so gern. Wie lieb ich doch dich So herzinniglich! Dein funkelndes Äuglein Blickt immer auf mich. So blick ich nach dir, Sei's dort oder hier: Dein freundliches Äuglein Steht immer vor mir. Wie nickst du mir zu In fröhlicher Ruh! O liebliches Sternlein, O wär ich wie du!
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Der Abendstern", written 1835, appears in Kinderlieder
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Dresel, Friedland: "von"; further changes may exist in Friedland's text not shown above.
Toi charmante étoile, Tu brilles de si loin, Mais pourtant je te porte Dans mon cœur. Ô comme je t'aime, Du fond du cœur ! Tes yeux étincelant Me regardent sans cesse. Moi aussi je te regarde, Que tu sois ici ou là ; Tes yeux aimables Sont toujours devant moi. Comme tu me regardes Avec une tranquille sérénité ! Ô charmante petite étoile, Ô si je pouvais être comme toi !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Der Abendstern", written 1835, appears in Kinderlieder
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-01-31
Line count: 16
Word count: 68
Du feuchter Frühlingsabend, Wie hab' ich dich so gern -- Der [Himmel]1 wolkenverhangen, Nur hier und da ein Stern. [Wie]2 leiser Liebesodem Hauchet [so lau]3 die Luft, Es steigt aus allen [Thalen]4 Ein warmer Veilchenduft. Ich möcht' ein Lied ersinnen, Das diesem Abend [gleich]5; Und kann den Klang nicht finden So dunkel, mild und weich.
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Im April", appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lübeck und Bonn
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Emanuel Geibel, Neununddreißigste Auflage, Berlin, Verlag von Alexander Duncker, 1855, page 26.
1 Jensen, Reger, Végh: "Himmel ist"2 Berg: "Ein"
3 omitted by Végh
4 Viardot-García: "Tälern"
5 Végh: "gleicht"
Toi, soir humide du printemps, Que d'amour j'ai pour toi ! Les nuages recouvrent le ciel, Seul une étoile ici et là. Un souffle paisible de l'amour Exhale aussi doux que la brise, Et du fond de chaque vallée s'élève Un tiède parfum de violette. Je voudrais composer une mélodie Semblable à cette soirée, Mais je ne peux trouver un accord Aussi sombre, doux et tendre.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Jean-Pierre Granger.
This author's work falls under the CC BY-SA 2.0 license.
Jean-Pierre Granger. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Im April", appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lübeck und Bonn
Go to the general single-text view
Le soir << Title of Berg's LiedEn Avril << Title of Geibel's poem
This text was added to the website: 2011-04-01
Line count: 12
Word count: 65