LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

French (Français) translations of Sieben Lieder, opus 3

by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov (1853 - 1922)

1. Am Meere (Am Meere, dem stürmischen Meere)  [sung text not yet checked]
by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov (1853 - 1922), "Am Meere (Am Meere, dem stürmischen Meere)", op. 3 (Sieben Lieder) no. 3
Language: German (Deutsch) 
Am Meer, am wüsten, nächtlichen Meer
Steht ein Jüngling-Mann,
Die Brust voll Wehmut, das Haupt voll Zweifel,
Und mit düstern Lippen fragt er die Wogen:

"O löst mir das Rätsel des Lebens,
Das qualvoll uralte Rätsel,
Worüber schon manche Häupter gegrübelt,
Häupter in Hieroglyphenmützen,
Häupter in Turban und schwarzem Barett,
Perückenhäupter und tausend andre
Arme, schwitzende Menschenhäupter -
Sagt mir, was bedeutet der Mensch?
Woher ist er kommen? Wo geht er hin?
Wer wohnt dort oben auf goldenen Sternen?"

Es murmeln die Wogen ihr ew'ges Gemurmel,
Es wehet der Wind, es fliehen die Wolken,
Es blinken die Sterne, gleichgültig und kalt,
Und ein Narr wartet auf Antwort.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Fragen", appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Zweiter Zyklus, no. 7, first published 1825-6

See other settings of this text.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Questions
Language: French (Français) 
Au bord de la mer, la mer déserte et nocturne,
Il y a un jeune homme,
La poitrine emplie de mélancolie, la tête de doutes,
Et avec des lèvres sombres, il questionne les vagues :

» Ô résolvez pour moi l'énigme de la vie,
La torturante et très vieille énigme
Sur laquelle déjà nombre de têtes se sont creusées,
Des têtes avec tiares hiéroglyphées,
Des têtes en turban et barrette noire,
Des têtes emperruquées et mille autres,
De pauvres, transpirantes têtes d'hommes --
Dites-moi, que signifie l'homme ?
D'où vient-il ? Où va-t-il ?
Qui habite là-haut, sur des étoiles d'or ? «

Les vagues chuchotent leur éternel murmure,
Le vent souffle, les nuages passent,
Les étoiles scintillent, indifférentes et froides,
Et un fou attend une réponse.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Fragen", appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Zweiter Zyklus, no. 7, first published 1825-6
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-11-04
Line count: 18
Word count: 121

Translation © by Pierre Mathé
2. Sie konnten sich's nie gestehen  [sung text not yet checked]
by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov (1853 - 1922), "Sie konnten sich's nie gestehen", op. 3 (Sieben Lieder) no. 4
Language: German (Deutsch) 
  Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt' es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.

  Sie trennten sich endlich und [sahn]1 sich
Nur noch zuweilen im Traum;
Sie waren [längst]2 gestorben
Und wußten es selber kaum.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 33

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 131.

1 Backer-Grøndahl, White: "sahen"
2 Backer-Grøndahl: "schon längst"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2. Ils s'aimaient tous les deux
Language: French (Français) 
Ils s'aimaient tous les deux, mais aucun
N'était prêt à le dire à l'autre,
Ils se regardaient si froidement,
Pourtant ils se languissaient d'amour.

Finalement, ils se séparèrent et se virent
Seulement de temps en temps dans un rêve ;
Ils moururent il y a longtemps
Et en furent à peine conscients.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 33
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-04-07
Line count: 8
Word count: 51

Translation © by Guy Laffaille
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris