Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sie liebten sich beide, doch keiner Wollt' es dem andern gestehn; Sie sahen sich an so feindlich, Und wollten vor Liebe vergehn. Sie trennten sich endlich und [sahn]1 sich Nur noch zuweilen im Traum; Sie waren [längst]2 gestorben Und wußten es selber kaum.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 131.
1 Backer-Grøndahl, White: "sahen"2 Backer-Grøndahl: "schon längst"
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 33 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Sie liebten sich beide", op. 4 (Syv Sange af J. Goethe, H. Heine, E. Geibel) no. 3 (1868-70), published 1875 [ voice and piano ], Kjöbenhavn: Wilhelm Hansens Forlag og Eiendom, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]
- by Rosa Bleiter , "Sie liebten sich beide, doch keiner", op. 34 [sung text not yet checked]
- by János Bókay (b. 1858), "Sie liebten sich beide, doch keiner", published 1925, from Heine-dalok, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Ina Bottelier (b. 1943), "Sie liebten sich", 1987, published 1989 [ soprano, piano (or harpsichord), and contrabass (or violoncello) ], from Gedanken zu Die Heimkehr, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Nadia Boulanger (1887 - 1979), "Sie liebten sich beide", 1908 [ four-part women's chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Reiner Bredemeyer (1929 - 1995), "Sie liebten sich beide, doch keiner", 1990 [ voice and guitar ], from Heine-Lieder: 15 Lieder, no. 15 [sung text not yet checked]
- by Ignaz Brüll (1846 - 1907), "Sie liebten sich beide", op. 5 (Zwölf Gesänge), Heft 1 (Sechs Gesänge nach Dichtungen von Heinrich Heine) no. 4 (186-?), published 1870 [ voice and piano ], Wien, Gotthard [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Sie liebten sich beide, doch keiner" [sung text not yet checked]
- by Nicola Dmitrieff , "Sie liebten sich beide, doch keiner" [sung text not yet checked]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Sie liebten sich beide", op. 31 (Sechs Gesänge) no. 4, published 1858 [ voice and piano ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
- by Boleslav Viktorovich Grodzky (1865 - 1923), "Sie liebten sich beide, doch keiner" [sung text not yet checked]
- by C. Grossmann , "Sie liebten sich beide, doch keiner", op. 1 (Sechs Lieder) no. 2 [sung text not yet checked]
- by Friedrich Wilhelm Grund (1791 - 1874), "Sie liebten sich beide, doch keiner", op. 22 (Lieder) no. 3 [sung text not yet checked]
- by Cornelius Gurlitt (1820 - 1901), "Sie liebten sich beide, doch keiner", op. 15 (Vier Lieder) no. 1 [ bass or baritone and piano ] [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Heinefetter (1833 - 1934), "Sie liebten sich beide, doch keiner", op. 19 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1899 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Sie liebten sich beide, doch keiner" [sung text not yet checked]
- by Béla Hiloczky , "Sie liebten sich beide, doch keiner", from Zwei Lieder, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Rafael Joseffy (1852 - 1915), "Sie liebten sich beide, doch keiner", from Neun Lieder, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Sie liebten sich beide", 1947, first performed 1992 [ tenor and piano ], from Drei Lieder nach Texten von Heine für Tenor und Klavier, no. 1, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Jan Bedřich Kittl (1806 - 1868), "Duett", op. 53 (Sechs zweistimmige Gesänge) no. 1, published 1860 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Otto Klemperer (1885 - 1973), "Sie liebten sich beide, doch keiner", published 1915 [sung text not yet checked]
- by Karl Krall (1863 - 1929), "Sie liebten sich beide, doch keiner", op. 1 no. 1, published 1886 [ voice and piano ], from Heine-Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
- by Paul Kuczynski (1846 - 1897), "Sie liebten sich beide, doch keiner", published 18-?, from Vierzehn Lieder nach Gedichten von Heinrich Heine, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Alban Lipp (1866 - 1903), "Sie liebten sich beide", op. 15 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1891 [ medium voice and piano ], Augsburg, Böhm & Sohn [sung text not yet checked]
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Erste Liebe", op. 9, Heft 7 (Sechs Gedichte von Heinrich Heine und August von Platen) no. 3 (1832), published 1832 [sung text not yet checked]
- by Dmitry Mikheyevich Melkikh (1885 - 1943), "Sie liebten sich beide", op. 3 (Chetyre stikhotvorenija : G. Geine) no. 4, published 1905? [ voice and piano ], also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
- by Tsuguji Murai (1934 - 1994), "Sie liebten sich beide, doch keiner", published 1975?, from Three lyric poems, no. 2, also set in Japanese (日本語) [sung text not yet checked]
- by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Sie liebten sich beide, doch keiner", op. 22 no. 6, published 1878 [ medium voice and piano ], from Buch der Lieder. Zwölf Gedichte von Heine, no. 6, Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Nekrassov , "Sie liebten sich beide, doch keiner" [sung text not yet checked]
- by Victor Ernst Nessler (1841 - 1890), "Sie liebten sich beide, doch keiner", op. 14 (Vier Gesänge), Heft 1 no. 2 [sung text not yet checked]
- by Gustav Neuhaus , "Sie liebten sich beide, doch keiner" [sung text not yet checked]
- by Marlos Nobre de Almeida (b. 1939), "Sie liebten sich beide", op. 90 no. 5 (2000) [ baritone and piano ], from Kleine Gedichte, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Beate Novi , "Sie liebten sich beide, doch keiner", published 1935 [sung text not yet checked]
- by Hendrik Christian van Oort (b. 1873), "Sie liebten sich beide, doch keiner", op. 10 (Vier Lieder) no. 3, published 19-? [sung text not yet checked]
- by Martin Plüddemann (1854 - 1897), "Sie liebten sich beide, doch keiner", published 1884 [ medium voice and piano ], from Sechs Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte, no. 6, München, Schmid & Janke [sung text not yet checked]
- by Putiata , "Sie liebten sich beide, doch keiner" [sung text not yet checked]
- by Ludwig Rottenberg (1864 - 1932), "Sie liebten sich beide", published 1914, from Zwölf Lieder von Heinrich Heine, no. 12 [sung text not yet checked]
- by Joseph Rubinstein (1847 - 1884), "Aus dem "Buch der Lieder"", from Zwölf Gesänge, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Gerhard Rühm (b. 1930), "Sie liebten sich beide", 1949, from Fünf Chansons mit einem Vorspiel nach Gedichten von Heinrich Heine, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Louis Samson , "Sie liebten sich beide, doch keiner", published 1873 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. II. Reihe, Heft I, no. 3, Dresden, Arnold  [sung text not yet checked]
- by Clara Schumann (1819 - 1896), "Sie liebten sich beide", op. 13 no. 2 (1842), published 1844, from Sechs Lieder, no. 2, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by Alwin Schutzer , "Sie liebten sich beide, doch keiner", op. 13 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1875 [ voice and piano ], Berlin, Weinholtz [sung text not yet checked]
- by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov (1853 - 1922), "Sie konnten sich's nie gestehen", op. 3 (Sieben Lieder) no. 4 [sung text not yet checked]
- by Marie L. Shedlock (1854 - 1935), "Sie liebten sich beide, doch keiner", published 1886, from Ten Songs, no. 8, also set in English [sung text not yet checked]
- by Hans Sitt (1850 - 1922), "Sie liebten sich Beide", op. 44 (Drei Lieder für Männerchor) no. 2, published 1891 [ men's chorus ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Afanasievich Spendiarov (1871 - 1928), "Sie liebten sich beide, doch keiner", op. 1 no. 1, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
- by Bernhard Stavenhagen (1862 - 1914), "Sie liebten sich beide", op. 9 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1906 [ voice and piano ], München, Lewy  [sung text not yet checked]
- by Alfred Steinmann (flourished c1884-1906), "Sie liebten sich Beide", op. 21 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1893 [ voice and piano ], Hannover, Nagel [sung text not yet checked]
- by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "Sie liebten sich beide", op. 17 no. 2 (1888) [ voice and piano ], from Drei Lieder nach Gedichten von Heinrich Heine, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Alfred Tofft (1865 - 1931), "Sie liebten sich beide, doch keiner", op. 2 (Heine-Album) no. 2, published 1887 [ voice and piano ], Kopenhagen, Hansen [sung text not yet checked]
- by Marie Vanden Heuvel , "Sie liebten sich beide, doch keiner", published 1926, from Heine-Idyllen, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Sie liebten sich beide, doch keiner", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 33 [sung text not yet checked]
- by Heinrich Weidt (1824 - 1901), "Sie liebten sich beide", op. 100 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1874 [ voice and piano ], Cassel, Scheel [sung text not yet checked]
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Sie liebten sich beide, doch keiner", published 1888? [ voice and piano ], from New Albums of Songs with German and English Words, Volume 1, no. 1, London: Pitt & Hatzfeld, also set in English [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Agathe Ursula Backer-Grøndahl.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Mary Grant Carmichael.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by C. N. Scott ; composed by Horace Rumbold.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Elizabeth Henrietta Keeling (d. 1935) ; composed by Marie L. Shedlock.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Maude Valérie White (1855 - 1937) , "They loved each other" ; composed by Maude Valérie White.
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Robert Caby.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927) ; composed by Sylvio Lazzari.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Greek (Ελληνικά), a translation by Manolis Kalomiris (1883 - 1962) ; composed by Manolis Kalomiris.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Japanese (日本語), a translation by Chuya Nakahara (1907 - 1937) ; composed by Tsuguji Murai.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841) , no title ; composed by Sergey Vasilyevich Aksyuk, Anton Stepanovich Arensky, Irina Vladimirovna Arseyeva, Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Anatoly Vasilyevich Bogatyryov, Nikolay Aleksandrovich Buslov, Georgi Lvovitch Catoire, Nikolai Nikolayevich Cherepnin, César Antonovich Cui, Nikolay Dmitrevich Dmitriev, Boleslav Viktorovich Grodzky, Mikhail Mikhailovich Ivanov, Vladimir Mitrofanovich Ivanov-Korsunsky, Andrey Aleksandrovich Katenin, Feodor Könemann, Borys Mykolayovych Lyatoshynsky, Dmitry Mikheyevich Melkikh, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky, Fedyr Mikolayovych Nadenenko, Ilya Vasilyevich Nekrasov, Andrey Vladimirovich Shcherbachyov, Olga Vasilyevna Smirnitskaya, Vladimir Ivanovich Sokalsky, Aleksandr Afanasievich Spendiarov, Georgiy Vasil'yevich Sviridov, Sergey Nikiforovich Vasilenko.
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by G. Grinevich (1900 - ?) ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Verliefd waren beiden", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Kenneth Smith) , "They once loved each other", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ils s'aimaient tous les deux", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tous deux s'aimaient, pourtant aucun", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Si amavano entrambi", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 43
Ils s'aimaient tous les deux, mais aucun N'était prêt à le dire à l'autre, Ils se regardaient si froidement, Pourtant ils se languissaient d'amour. Finalement, ils se séparèrent et se virent Seulement de temps en temps dans un rêve ; Ils moururent il y a longtemps Et en furent à peine conscients.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 33
This text was added to the website: 2008-04-07
Line count: 8
Word count: 51