LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Zwei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte, opus 22

by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922)

1. Quiproquo  [sung text not yet checked]
by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Quiproquo", op. 22 (Zwei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 1 (1893), published 1894, stanzas 1,2,4,6,7 [ medium voice and piano ], Berlin, Ries & Erler
Language: German (Deutsch) 
Eine kleine Wassermücke 
Schwamm auf einem See daher,
Doch ein Stichling voller Tücke 
Kam ihr eben in die Quer.

Um die Mücke zu erschnappen
Riß er weit sein Mäulchen auf;
[Doch]1 ein Hecht, ihn zu ertappen, 
Stieß auf ihn in gradem Lauf. 

[ ... ]

Aber als soeben nieder
Schoß [der]2 Storch auf unsern Hecht,
Zielt' ein Sonntagsjäger wieder 
Auf den Storch, und zielte recht.

[ ... ]

[Denn]3 wie er soeben zielet 
[Auf]4 des Hechtverfolgers Herz,
Springt [die Schwester]5 her und spielet 
Mit dem [Bruder]6 ihren Scherz.

Nämlich schnell mit ihren Händen 
[Hielt]7 sie ihm die Augen zu:
Alles mußte nun sich wenden: 
Was geschah das rathe du! 

[ ... ]

Text Authorship:

  • by Otto Friedrich Gruppe (1804 - 1876), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, no. 57

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)

Confirmed with O.F. Gruppe, Gedichte, Berlin: G. Reimer, 1835, pages 85-86.

1 Sommer: "als"
2 Sommer: "ein"
3 Sommer: "Und"
4 Sommer: "Nach"
5 Sommer: "ein Mädchen"
6 Sommer: "Jäger"
7 Sommer: "Hält"

by Otto Friedrich Gruppe (1804 - 1876)
1. Tit for Tat
Language: English 
A little water-mosquito
Swam along upon a lake,
But a stickleback, full of malice,
Simply got into [the mosquito’s] way.

To snap up the mosquito
It opened its little mouth wide,
[But]1 a pike, looking to catch the stickleback out,
Knocked straight into it.

[ ... ]

But when at that very moment 
[The]2 stork dived down upon our pike,
A Sunday hunter in turn took aim 
At the stork, and his aim was good.

[ ... ]

[For]3 just as he took aim
At the heart of the pike-predator,
[His sister]4 came a-leaping and played
Her jest upon [her brother]5 the hunter.

Namely, with her hands she quickly
Held his eyes shut.
Everything now had to turn about:
You guess what happened!

[ ... ]

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Friedrich Gruppe (1804 - 1876), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, no. 57
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 Sommer: "When"
2 Sommer: "A"
3 Sommer: "And"
4 Sommer: "His sister"
5 Sommer: "the hunter"


This text was added to the website: 2020-03-20
Line count: 32
Word count: 200

Translation © by Sharon Krebs
2. Du  [sung text not yet checked]
by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Du", op. 22 (Zwei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 2 (1893), published 1894 [ medium voice and piano ], Berlin, Ries & Erler
Language: German (Deutsch) 
In einem kleinen Städtchen,
Am Tor im kleinsten Haus,
Da schaut ein kleines Mädchen
Vom Fenster nach mir aus!

Und an dem kleinen Örtchen
Hat sie mich - habt wohl acht!
Just mit dem kleinsten Wörtchen
Zum Seligsten gemacht!

Im Abendsonnenstrahle
Da raunte sie mir's zu
Verschämt zum ersten Male,
Das kleine Wörtchen "Du!"

Text Authorship:

  • possibly by Julius Freund (1862 - 1914)

See other settings of this text.

Note: Sommer's Werkverzeichnis indicates only that the author is "J. Freund"

possibly by Julius Freund (1862 - 1914)
2. You
Language: English 
In a little town,
In the smallest house at the gate,
There a little maiden
Keeps watch for me from her window!

And at that little place
She -- mark it well! -- with the smallest
Word made me into
The happiest of men!

In the beams of the evening sun
She murmured it to me
Bashfully for the first time;
The little word "you!"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) possibly by Julius Freund (1862 - 1914)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Du" = "You"
"Ein kleines Wörtchen" = "A little word"



This text was added to the website: 2020-03-18
Line count: 12
Word count: 63

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris