LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,278)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Vier Lieder von Heinrich Heine, opus 36

by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883)

1. Sterne mit den gold'nen Füßchen  [sung text not yet checked]
by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Sterne mit den gold'nen Füßchen", op. 36 (Vier Lieder von Heinrich Heine) no. 1
Language: German (Deutsch) 
   Sterne mit den goldnen Füßchen,
Wandeln droben bang und sacht,
Daß sie nicht die Erde wecken
Die da schläft im Schoß der Nacht.
 
   Horchend stehn die stummen Wälder,
Jedes Blatt ein grünes Ohr!
Und der Berg, wie träumend streckt er
Seinen Schattenarm hervor.
 
   Doch was rief [dort]1? In mein Herze
Dringt der Töne Widerhall.
War es der Geliebten Stimme,
Oder [nur]2 die Nachtigall?

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 37

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 251.

1 Franz, Wolf: "es"
2 Franz, Wolf: "war's"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Stars with little golden feet
Language: English 
   Stars with little golden feet
Are wandering above, anxiously and gently,
So that they do not waken the earth
That sleeps in the lap of night.
 
   Listening the mute forests stand,
Every leaf a green ear!
And the mountain, as in a dream,
Stretches forth its shadowy arm.
 
   But what called [yonder]1? Into my heart
Penetrates the echo of the sounds.
Was it the voice of my beloved,
Or [simply]2 the nightingale?

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 37
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)

Translated titles:
"Sterne mit den gold'nen Füßchen" = "Stars with little golden feet"
"Sterne" = "Stars"
"Nachtlied" = "Night song"
"Sommernacht" = "Summer night"
"Nachtstück" = "Night piece"
"Mainacht" = "May night"

1 omitted by Franz, Wolf
2 Franz, Wolf: "was it"


This text was added to the website: 2016-06-27
Line count: 12
Word count: 75

Translation © by Sharon Krebs
2. Das Jägerhaus  [sung text not yet checked]
by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Das Jägerhaus", op. 36 (Vier Lieder von Heinrich Heine) no. 2, published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 5
Language: German (Deutsch) 
Die Nacht ist feucht und stürmisch,
der Himmel sternenleer;
im Wald, unter rauschenden Bäumen,
wandle ich schweigend einher.

Es flimmert fern ein Lichtchen
aus dem einsamen Jägerhaus;
es soll mich nicht hin verlocken,
dort sieht es verdrießlich aus.

Die blinde Großmutter sitzt ja
im ledernen Lehnstuhl dort,
unheimlich und starr, wie ein Steinbild,
und spricht kein einziges Wort.

Fluchend geht auf und nieder
des Försters rotköpfiger Sohn,
und wirft an die Wand die Büchse,
und lacht vor Wut und Hohn.

Die schöne Spinnerin weinet
und feuchtet mit Tränen den Flachs;
wimmernd zu ihren Füßen
schmiegt sich des Vaters Dachs.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 5

Go to the general single-text view

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2.
[Translation not yet available]
3. Die Bergstimme  [sung text not yet checked]
by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Die Bergstimme", op. 36 (Vier Lieder von Heinrich Heine) no. 3
Language: German (Deutsch) 
Ein Reiter durch das Bergtal zieht,
Im traurig stillen Trab:
"Ach! zieh ich [jetzt wohl]1 in Liebchens Arm,
Oder zieh ich ins dunkle Grab?"
Die Bergstimm Antwort gab:
"Ins dunkle Grab!"

Und weiter reitet der Reitersmann,
Und seufzet schwer dazu:
"[So zieh ich denn hin ins Grab so früh]2 —
Wohlan, im Grab ist Ruh!"
Die Stimme sprach dazu:
"Im Grab ist Ruh!"

Dem Reitersmann eine Träne rollt
Von der [Wange]3 kummervoll:
"Und ist nur im [Grab]4 die Ruhe für mich —
So ist mir im Grabe wohl."
Die [Stimme]5 erwidert hohl:
"Im Grabe wohl!"

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Bergstimme", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 2

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Grill: "wohl jetzt"
2 Grill: "Und zieh' ich denn hin ins finst're Grab"
3 Grill: "Wange so"; Lachner, Randhartinger, Zenger: "Wange bleich und"
4 Grill: "Grabe"
5 Medtner, Zenger: "Stimm'"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
3.
[Translation not yet available]
4. Die Geisterinsel  [sung text not yet checked]
by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Die Geisterinsel", op. 36 (Vier Lieder von Heinrich Heine) no. 4, published 1838
Language: German (Deutsch) 
Mein Liebchen, wir sassen beisammen,
Traulich im leichten Kahn.
Die Nacht war still, und wir schwammen
Auf [weiter]1 Wasserbahn.

Die Geisterinsel, die schöne,
Lag dämm'rig im Mondenglanz;
Dort klangen liebe Töne,
[Dort]2 wogte der Nebeltanz.

Dort klang es lieb und lieber,
Und wogt' es hin und her;
Wir aber schwammen vorüber,
Trostlos auf weitem Meer.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 42

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 147.

1 Franz: "öder"
2 Franz: "Und"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
4. My darling, we sat together
Language: English 
My darling, we sat together,
Comfortably in the light little boat;
The night was still, and we floated
on the broad watery road.

The ghostly island, the lovely one,
lay duskily in the moonlight;
there rang out lovely tones,
there the dancing mists waved.

The sounds there grew lovelier and lovelier,
and the dance surged back and forth;
but we floated past,
Comfortless on the wide sea.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 42
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 12
Word count: 67

Translation © by Emily Ezust
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris