LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Zwei Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianofortebegleitung, opus 5

by Gottfried Wilhelm Fink (1783 - 1846)

Return to the original list

1. O, wag' es nicht, mit mir zu scherzen   [sung text not yet checked]
by Gottfried Wilhelm Fink (1783 - 1846), "O, wag' es nicht, mit mir zu scherzen ", op. 5 (Zwei Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianofortebegleitung) no. 1 [ tenor or soprano and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag
Language: German (Deutsch) 
O, wag' es nicht, mit mir zu scherzen,
Zum Scherzen schloß ich keinen Bund;
O, spiele nicht mit meinem Herzen;
Weißt du noch nicht, wie sehr es wund?

Weil ich so tief für dich entbrannte,
Weil ich mich dir gezeigt so weich,
Dein Herz die süße Heimat nannte,
Und deinen Blick mein Himmelreich:

O, rüttle nicht den Stolz vom Schlummer,
Der süßer Heimat sich entreißt,
Dem Himmel, mit verschwiegnem Kummer
Auf immerdar den Rücken weist.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "An *", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge

See other settings of this text.

by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
1.
Language: English 
Oh, don't you dare joke with me,
I did not offer to marry you in jest;
Oh, do not trifle with my heart!
Don't you know how much it aches?

Because [passion] engulfed me so deeply,
Because I showed you how tender I was,
Calling your heart my sweet homeland
And your glance the realm of heaven:

Oh do not rattle Pride awake from its slumber,
For it will tear itself away from that sweet homeland
And in mute grief, turn its back
Forever on that Heaven.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "An *", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-12-01
Line count: 12
Word count: 87

Translation © by Emily Ezust
2. Die Abendglocke  [sung text not yet checked]
by Gottfried Wilhelm Fink (1783 - 1846), "Die Abendglocke", op. 5 (Zwei Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianofortebegleitung) no. 2 [ tenor or soprano and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag
Language: German (Deutsch) 
Wand'rer [zieht]1 auf fernen Wegen
    In der Brust der Sehnsucht Qual,
Horch, da tönt die Abendglocke
    Lieblich durch das stille Thal.
 
Und der Wand'rer steht und lauschet,
    Auf den Stab gestützt, ihr zu:
"Abendglöckchen, Abendglöckchen,
    Wiegst nun [Alt und Jung]2 zur Ruh!"
 
"Wiegst zur Ruhe alle, alle,
    Und mit ihnen Lust und Schmerz,
Wann, o Glöckchen, rufst du endlich
    Auch zur Ruh', [zur Ruh' mein]3 Herz?"

Text Authorship:

  • by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), "Abendglocke", appears in Cyanen. Ein Liederkranz , no. 1

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Cyanen: Taschenbuch für 1840, Wien & Leipzig: Friedrich Wilhelm Pfautsch, pages 75-76

1 Isenmann: "geht"; further changes may exist not noted above.
2 Silcher: "Jung und Alt" (voice and piano version only)
3 Silcher: "mein müdes"

by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866)
2. The evening bell
Language: English 
A wanderer [travels]1 upon distant paths,
    In his breast the agony of yearning;
Hark, the evening bell sounds
    Beautifully through the quiet valley.
 
And the wanderer stands and listens to it,
    Leaning upon his staff:
“Little evening bell, little evening bell,
    You are now rocking [old and young]2 to rest!"
 
"You are rocking to rest everyone, everyone,
    And with them joy and sorrow,
When, o little bell, shall you finally call
    To rest, [to rest, my]3 heart as well?”

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), "Abendglocke", appears in Cyanen. Ein Liederkranz , no. 1
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)

Translated titles:
"Das Abendglöckchen" = "The little evening bell"
"Abendglöckchen" = "Little evening bell"
"Die Abendglocke" = "The evening bell"
"Abendglocken" = "Evening bells"
"Abendglocke" = "Evening bell"

1 Isenmann: "walks"; further changes may exist not noted above."
2 Silcher: "young and old"
3 Silcher: "my weary"


This text was added to the website: 2015-12-29
Line count: 12
Word count: 82

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris