Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at: 
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
O, wag' es nicht, mit mir zu scherzen, Zum Scherzen schloß ich keinen Bund; O, spiele nicht mit meinem Herzen; Weißt du noch nicht, wie sehr es wund? Weil ich so tief für dich entbrannte, Weil ich mich dir gezeigt so weich, Dein Herz die süße Heimat nannte, Und deinen Blick mein Himmelreich: O, rüttle nicht den Stolz vom Schlummer, Der süßer Heimat sich entreißt, Dem Himmel, mit verschwiegnem Kummer Auf immerdar den Rücken weist.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "An *", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Toni Edelmann (b. 1945), "An *", published c2003 [voice and piano], from Herbstlieder, no. 12, Helsinki : Sulasol [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Gottfried Wilhelm Fink (1783 - 1846), "O, wag' es nicht, mit mir zu scherzen", op. 5 (Zwei Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianofortebegleitung) no. 1 [tenor or soprano and piano], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "O wag es nicht", op. 71 (6 Lieder für mittlere Singstimme und Klavier) no. 5 (1930). [medium voice and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Leo Grill (1846 - 1919?), "O wag' es nicht mit mir zu scherzen", op. 4 (Neun Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1873 [voice and piano], Leipzig, Kistner [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Emanuel Moór (1863 - 1931), "O wag' es nicht mit mir zu scherzen", op. 41 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1895 [voice and piano], Berlin, Simrock [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Alberto Nepomuceno (1864 - 1920), "O wag es nicht", 1894. [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
- by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "An die Geliebte", op. 24 (Sieben Lieder für Mezzosopran mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1869 [mezzo-soprano and piano], Stuttgart, Ebner [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "An ...", 1877. [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2015
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "A *", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Alberto Pedrotti
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 12
Word count: 75
Oh, don't you dare joke with me, I did not offer to marry you in jest; Oh, do not trifle with my heart! Don't you know how much it aches? Because [passion] engulfed me so deeply, Because I showed you how tender I was, Calling your heart my sweet homeland And your glance the realm of heaven: Oh do not rattle Pride awake from its slumber, For it will tear itself away from that sweet homeland And in mute grief, turn its back Forever on that Heaven.
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "An *", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge
Text added to the website: 2015-12-01 00:00:00
Last modified: 2015-12-01 16:38:18
Line count: 12
Word count: 87