by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Emily Ezust

O, wag' es nicht, mit mir zu scherzen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
O, wag' es nicht, mit mir zu scherzen,
Zum Scherzen schloß ich keinen Bund;
O, spiele nicht mit meinem Herzen;
Weißt du noch nicht, wie sehr es wund?

Weil ich so tief für dich entbrannte,
Weil ich mich dir gezeigt so weich,
Dein Herz die süße Heimat nannte,
Und deinen Blick mein Himmelreich:

O, rüttle nicht den Stolz vom Schlummer,
Der süßer Heimat sich entreißt,
Dem Himmel, mit verschwiegnem Kummer
Auf immerdar den Rücken weist.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2015
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "A *", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 12
Word count: 75

Oh, don't you dare joke with me
Language: English  after the German (Deutsch) 
Oh, don't you dare joke with me,
I did not offer to marry you in jest;
Oh, do not trifle with my heart!
Don't you know how much it aches?

Because [passion] engulfed me so deeply,
Because I showed you how tender I was,
Calling your heart my sweet homeland
And your glance the realm of heaven:

Oh do not rattle Pride awake from its slumber,
For it will tear itself away from that sweet homeland
And in mute grief, turn its back
Forever on that Heaven.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

Text added to the website: 2015-12-01 00:00:00
Last modified: 2015-12-01 16:38:18
Line count: 12
Word count: 87