LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Zwei Lieder, opus 20

by Hermann von Glenck (1883 - 1952)

1. Blätterfall  [sung text not yet checked]
by Hermann von Glenck (1883 - 1952), "Blätterfall", op. 20 (Zwei Lieder) no. 1 [ soprano and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Leise, windverwehte Lieder,
Mögt ihr fallen in den Sand!
Blätter seid ihr eines Baumes,
Welcher nie in Blüthe stand.

Welke, windverwehte Blätter,
Boten naher Winterruh',
Fallet sacht! . . . ihr deckt die Gräber
Mancher todten Hoffnung zu.

Text Authorship:

  • by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Blätterfall", appears in Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte

See other settings of this text.

Confirmed with Gedichte von Heinrich Leuthold, Dritte vermehrte Auflage, Frauenfeld, Verlag von J. Huber, 1884, p. 3.


by Heinrich Leuthold (1827 - 1879)
1. Fall of leaves
Language: English 
Quiet, windblown songs,
May you fall into the sand!
You are leaves of a tree
That never blossomed.
 
Withered, windblown leaves,
Messengers of the nearing winter-rest,
Fall gently! . . . you cover the graves
Of many a dead hope.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Blätterfall", appears in Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-09-25
Line count: 8
Word count: 40

Translation © by Sharon Krebs
2. Morgen  [sung text not yet checked]
by Hermann von Glenck (1883 - 1952), "Morgen", op. 20 (Zwei Lieder) no. 2 [ soprano and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Wie du nun vom blauen Hügel,
Sonne, deine Hände hebst
Und auf goldgesäumtem Flügel
Lächelnd nach der Höhe schwebst,
Hängt sich meiner Seele Sehnen
Weinend an dein weißes Kleid,
Daß du mich aus Noth und Thränen
Trügst in ew'ge Herrlichkeit!

Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Morgen", appears in Gedichte, in 3. Nach Jahren, no. 34

Go to the general single-text view

Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 208.


by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
2. Morning
Language: English 
When from the blue hill,
Sun, you lift your hands
And with gold-bordered pinions
Smilingly float up to the heights,
The yearning of my soul attaches
Itself, weeping, to your white garment,
So that out of misery and tears
You might carry me to eternal glory!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Morgen", appears in Gedichte, in 3. Nach Jahren, no. 34
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2023-11-14
Line count: 8
Word count: 46

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris