English translations of Zwei Lieder, opus 20
by Hermann von Glenck (1883 - 1952)
Leise, windverwehte Lieder, Mögt ihr fallen in den Sand! Blätter seid ihr eines Baumes, Welcher nie in Blüthe stand. Welke, windverwehte Blätter, Boten naher Winterruh', Fallet sacht! . . . ihr deckt die Gräber Mancher todten Hoffnung zu.
Text Authorship:
- by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Blätterfall", appears in Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte
See other settings of this text.
Confirmed with Gedichte von Heinrich Leuthold, Dritte vermehrte Auflage, Frauenfeld, Verlag von J. Huber, 1884, p. 3.
Quiet, windblown songs, May you fall into the sand! You are leaves of a tree That never blossomed. Withered, windblown leaves, Messengers of the nearing winter-rest, Fall gently! . . . you cover the graves Of many a dead hope.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Blätterfall", appears in Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-09-25
Line count: 8
Word count: 40
Wie du nun vom blauen Hügel, Sonne, deine Hände hebst Und auf goldgesäumtem Flügel Lächelnd nach der Höhe schwebst, Hängt sich meiner Seele Sehnen Weinend an dein weißes Kleid, Daß du mich aus Noth und Thränen Trügst in ew'ge Herrlichkeit!
Text Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Morgen", appears in Gedichte, in 3. Nach Jahren, no. 34
Go to the general single-text view
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 208.
When from the blue hill, Sun, you lift your hands And with gold-bordered pinions Smilingly float up to the heights, The yearning of my soul attaches Itself, weeping, to your white garment, So that out of misery and tears You might carry me to eternal glory!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Morgen", appears in Gedichte, in 3. Nach Jahren, no. 34
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-11-14
Line count: 8
Word count: 46