Spanish (Español) translations of Drei Lieder, opus 9
by Martin Roeder (1851 - 1895)
1. Edelweiss
Subtitle: Lied im Volkston
by Martin Roeder (1851 - 1895), "Edelweiss", subtitle: "Lied im Volkston", op. 9 (Drei Lieder) no. 1, published 1884 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler
Language: German (Deutsch)
Was ist das schönste Blümelein
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
by Anonymous / Unidentified Author
1.
[Translation not yet available]
2. Frühlingslied
by Martin Roeder (1851 - 1895), "Frühlingslied", op. 9 (Drei Lieder) no. 2, published 1884 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler
Language: German (Deutsch)
Es fiel ein Frühlingsregen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
by Anonymous / Unidentified Author
2.
[Translation not yet available]
3. Ich hab' im Traum geweinet  [sung text not yet checked]
by Martin Roeder (1851 - 1895), "Ich hab' im Traum geweinet", op. 9 (Drei Lieder) no. 3, published 1884 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler
Language: German (Deutsch)
Ich hab' im [Traum]1 geweinet, Mir träumte, du lägest im Grab. Ich wachte auf, und die Träne Floß noch von der Wange herab. Ich hab' im [Traum]1 geweinet, Mir [träumt']2, du verließest mich. Ich wachte auf, [und ich weinte]3 Noch lange bitterlich. Ich hab' im [Traum]1 geweinet, Mir träumte, du [wär'st mir noch]4 gut. Ich wachte auf, und noch immer [Strömt meine Tränenflut]5.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 55
See other settings of this text.
View text without footnotesConfirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 159.
1 Franz, Thuille: "Traume"2 Koch: "träumte"
3 Meyer: "und weinte"
4 Dahl: "wärest mir noch"; Loewe, Söderman: "bliebest mir"; Koch: "seist mir noch"; Meyer: "warst mir noch"; Thuille: "bliebst mir"
5 Meyer: "Strömt meiner Tränen Flut"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
3. He llorado en sueños
Language: Spanish (Español)
He llorado en sueños: soñé que yacías en la tumba. Me desperté, y las lágrimas corrían aún por mis mejillas. He llorado en sueños: soñé que me abandonabas. Desperté, y seguí llorando amargamente mucho tiempo más. He llorado en sueños: soñé que aún eras buena conmigo. Desperté, y aún corre el torrente de mis lágrimas.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Wilson Hidalgo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 55
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-11-07
Line count: 12
Word count: 55
Translation © by Wilson Hidalgo