LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,910)
  • Text Authors (20,910)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Zwei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte, opus 6

by Charlotte von Bülow (1817 - 1908)

1. Frühlingslied  [sung text not yet checked]
by Charlotte von Bülow (1817 - 1908), "Frühlingslied", op. 6 no. 1, published 1873 [ voice and piano ], Berlin, Bahn
Language: German (Deutsch) 
  Ging unter [dichten]1 [Zweigen]2
Am Morgen im grünen Wald,
Der [Vögel lust'ger]3 Reigen
[Von]4 allen Wipfeln schallt'.

  Und riefen [all']5 einander:
"Heraus wo Vöglein sind,
Zu singen mit einander
In [den]6 kühlen Morgenwind!"

  Da hat's auch mir geklungen
Tief [in die Brust]7 hinein,
Da hat sich's drin geschwungen,
Als wär's ein Vögelein.

  Und ist ein [Vogel]8 drinnen,
So flieg' es frei heraus,
Und ist ein Lied darinnen,
So zieh' es fröhlich aus!

Text Authorship:

  • by Robert Reinick (1805 - 1852), title 1: "Frühlingslied", title 2: "Heraus!", appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1844

See other settings of this text.

View text without footnotes

Confirmed with Lieder von Robert Reinick, Maler, Sechste Auflage, Berlin: Verlag von Ernst & Korn, 1873, pages 65-66.

1 Abt, Leonhard, Radecke: "duft'gen"; Schreck: "den dichten"; further changes may exist not noted above.
2 Hamma: "Bäumen"; further changes may exist not noted above.
3 Reinecke: "Vöglein lustiger"
4 Reinecke: "aus"
5 Reinecke and some other editions: "viel"
6 Reinecke: "dem"
7 Reinecke: "ins Herz"
8 Reinecke: "Vöglein"

by Robert Reinick (1805 - 1852)
1. Spring song
Language: English 
I walked under dense branches
In the morning in the green forest,
The merry roundelay of the birds
Sounded from all the tree-tops.

  And they all called to one another:
"Go forth, birdlets, wherever you are,
To sing with each other
Into the cool morning wind!"

  Then it sounded for me as well,
Deep into my breast,
There was a vibration therein,
As if it were a birdlet.

  And if there be a bird therein,
Then may it fly forth freely,
And if there be a song there,
Then may it go forth joyfully!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Robert Reinick (1805 - 1852), title 1: "Frühlingslied", title 2: "Heraus!", appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1844
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2026-04-08
Line count: 16
Word count: 103

Translation © by Sharon Krebs
2. Ein Wort von deinem Munde  [sung text not yet checked]
by Charlotte von Bülow (1817 - 1908), "Ein Wort von deinem Munde", op. 6 no. 2, published 1873 [ voice and piano ], Berlin, Bahn
Language: German (Deutsch) 
Ein Wort von deinem Munde,
Das mir herüber klang,
Tönt mir wie eine Kunde
Von goldnem Märchensang.
Durch meine Seele rauschen
Die goldnen Klänge all,
Und alle Tiefen lauschen
Dem süßen Wiederhall.

Ein Blick von deinem Auge,
Mein ganzer Himmel du! 
Bringt mit Versöhnungshauche 
Mein ganzes Herz zur Ruh.
So schicken seelge Mächte 
Vom blauen Himmelsthor 
Durch warme Sommernächte 
Ein leuchtend Meteor.

Text Authorship:

  • by Otto Roquette (1824 - 1896), "Ein Wort von deinem Munde"

See other settings of this text.

Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, page 67


by Otto Roquette (1824 - 1896)
2. One word from your lips
Language: English 
One word from your lips
That rang out from yonder,
Sounds to me like tidings
Of golden fairy-tale song.
Through my soul rush
All the golden tones,
And all the depths harken
To the sweet echo.

One glance from your eyes,
You my entire heaven,
With a reconciling breeze brings
Peace to my whole heart.
Thus blessed powers send forth
From the blue gate of Heaven
Through the warm summer nights
A shining meteor.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "Ein Wort von deinem Munde"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2017-09-29
Line count: 16
Word count: 74

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris