English translations of Zwei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte, opus 6
by Charlotte von Bülow (1817 - 1908)
1. Frühlingslied  [sung text not yet checked]
by Charlotte von Bülow (1817 - 1908), "Frühlingslied ", op. 6 (Zwei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1873 [ voice and piano ], Berlin, Bahn
Language: German (Deutsch)
Ging unter [dichten]1 [Zweigen]2 Am Morgen im grünen Wald, Der Vöglein [lust'ger]3 Reigen [Von]4 allen Wipfeln schallt'. Und riefen viel einander: "Heraus, wo Vöglein sind, Zu singen mit einander In [den]5 kühlen Morgenwind!" Da hat's auch mir geklungen Tief [in die Brust]6 hinein, Da hat sich's drin geschwungen, Als wär's ein Vögelein. Und ist ein Vöglein drinnen, So flieg' es frei heraus, Und ist ein Lied darinnen, So zieh' es fröhlich aus!
Text Authorship:
- by Robert Reinick (1805 - 1852), "Frühlingslied", appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1844
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Abt, Leonhard, Radecke: "duft'gen"; Schreck: "den dichten"; further changes may exist not noted above.
2 Hamma: "Bäumen"; further changes may exist not noted above.
3 Reinecke: "lustiger"
4 Reinecke: "aus"
5 Reinecke: "dem"
6 Reinecke: "ins Herz"
by Robert Reinick (1805 - 1852)
1.
[Translation not yet available]
2. Ein Wort von deinem Munde  [sung text not yet checked]
by Charlotte von Bülow (1817 - 1908), "Ein Wort von deinem Munde", op. 6 (Zwei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1873 [ voice and piano ], Berlin, Bahn
Language: German (Deutsch)
Ein Wort von deinem Munde, Das mir herüber klang, Tönt mir wie eine Kunde Von goldnem Märchensang. Durch meine Seele rauschen Die goldnen Klänge all, Und alle Tiefen lauschen Dem süßen Wiederhall. Ein Blick von deinem Auge, Mein ganzer Himmel du! Bringt mit Versöhnungshauche Mein ganzes Herz zur Ruh. So schicken seelge Mächte Vom blauen Himmelsthor Durch warme Sommernächte Ein leuchtend Meteor.
Text Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "Ein Wort von deinem Munde"
See other settings of this text.
Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, page 67
by Otto Roquette (1824 - 1896)
2. One word from your lips
Language: English
One word from your lips That rang out from yonder, Sounds to me like tidings Of golden fairy-tale song. Through my soul rush All the golden tones, And all the depths harken To the sweet echo. One glance from your eyes, You my entire heaven, With a reconciling breeze brings Peace to my whole heart. Thus blessed powers send forth From the blue gate of Heaven Through the warm summer nights A shining meteor.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "Ein Wort von deinem Munde"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-09-29
Line count: 16
Word count: 74
Translation © by Sharon Krebs