English translations of Trois Chansons écossaises, opus 31
by Swan Hennessy (1866 - 1929)
1. Nell  [sung text not yet checked]
by Swan Hennessy (1866 - 1929), "Nell", op. 31 (Trois Chansons écossaises) no. 3, published 1922 [ voice and piano ], Paris : E. Demets
Language: French (Français)
[Ta]1 rose de pourpre à ton clair soleil, Ô Juin, étincelle enivrée, Penche aussi vers moi ta coupe dorée : Mon cœur à ta rose est pareil. Sous le mol abri de la feuille ombreuse Monte un soupir de volupté : Plus d'un ramier chante au bois écarté. Ô mon cœur, sa plainte amoureuse. Que ta perle est douce au ciel [parfumé]2. Étoile de la nuit pensive ! Mais combien plus douce est la clarté vive Qui rayonne en mon coeur, en mon cœur charmé ! La chantante mer. Le long du rivage, Taira son murmure éternel, Avant qu'en mon cœur, chère amour. Ô Nell, ne fleurisse plus ton image !
Text Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Nell", written 1852, appears in Poèmes antiques, in Chansons écossaises, Paris, Éd. Librairie Marc Ducloux, first published 1852
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Périlhou: "La"; further changes may exist not shown above.
2 Fauré: "enflammé"
by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)
1. Nell
Language: English
Under your bright sun, oh summer, your red, red rose sparkles ecstatically. Lean over me too with your golden cup - my heart resembles your rose. Under the shady, sheltering leaves there rises a sigh of delight. In the grove there are doves cooing, singing their love-songs (oh my heart!). How sweet in the flame-red sky is the pearl, the star of pensive night! But how much sweeter is the vivid glow that shines in my enchanted heart! The singing sea all along its shores will end its eternal murmuring before your image, oh Nell my love, ceases to bloom in my heart.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Nell", written 1852, appears in Poèmes antiques, in Chansons écossaises, Paris, Éd. Librairie Marc Ducloux, first published 1852
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 103
Translation © by Peter Low