LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Nagle, Laura L. ( 34 items: 12 texts and 22 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Texts and Translations
  • Old man Combes goes to the doctor; title: "At the doctor's" [translation]
  • Solitary cricket; title: "The cricket" [translation]
  • Puisque c'est l'été, puisque la tourmente; title: "Puisque c'est l'été"
  • Tout est riant dans la nature; title: "Sérénade"
  • Une douceur splendide et sombre
  • (coalman)/ White miller, give me your daughter; title: "The song of the coalman, or White and Black" [translation]
  • Oui, pour lui je veux être belle, bien belle, très belle; title: "Belle pour lui!"
  • Yes, for him I wish to be beautiful, really beautiful, truly beautiful; title: "Beautiful for Him!" [translation]
  • Blanc farinier, donnez-moi votre fille
  • Jeune fille, à quinze ans, chante comme l'alouette;; title: "Jeune fille, à quinze ans"
  • A young girl of fifteen sings like a lark; title: "A Young Girl of Fifteen" [translation]
  • O my too very many dead; title: "O my too very many dead" [translation]
  • We were happy together; title: "Our star" [translation]
  • Dans ce vieux livre l'on t'oublie; title: "Fleur desséchée"
  • Memory, memory, what do you want of me?; title: "Nevermore" [translation]
  • Ti saluto, bella Aurora; title: "Il mattino"
  • Morirò, morirò, sarai contenta; title: "Morirò"
  • Stop, little birds; title: "The flower of the Zurguén" [translation]
  • Parad, airecillos
  • Come to the sea with me, little one; title: "Habanera" [translation]
  • Vente, niña, conmigo al mar; title: "Habanera"
  • Pleasure is calling us; title: "Tarentelle" [translation]
  • Little nightingales, do not be afraid; title: "The voice that says I love you" [translation]
  • Do you hear the gondolas; title: "Sweetheart, come to me" [translation]
  • Oh, sad, sad was my heart; title: "Oh, sad, sad was my heart" [translation]
  • And so, it shall be on a bright summer's day; title: "And so, it shall be on a bright summer's day" [translation]
  • I was walking along treacherous paths [translation]
  • Do you know the land where the orange tree blossoms?; title: "Do you know the land" [translation]
  • Who sits upon the blooming lucerne; title: "The girl with the flaxen hair" [translation]
  • Oh Lord, what is wrong with me? Alas! here am I in tears; title: "Oh Lord, what is wrong with me?" [translation]
  • Sweet slumber, which appeases all else; title: "Sweet slumber" [translation]
  • Awaken, beauty; title: "Awaken" [translation]
  • The less I see her, the more I hate her; title: "The less I see her" [translation]
  • Moins je la vois, certes plus je la hais

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris