Submissions by Laura L. Nagle ( 34 items: 12 texts and 22 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTranslations of entire text collections:
Texts and Translations
- Old man Combes goes to the doctor; title: "At the doctor's" [translation of: Chez le docteur | Le petit père Combes s'en va chez le docteur]
- Solitary cricket; title: "The cricket" [translation of: Le Grillon | Grillon solitaire]
- Puisque c'est l'été, puisque la tourmente; title: "Puisque c'est l'été"
- Tout est riant dans la nature; title: "Sérénade"
- Une douceur splendide et sombre
- (coalman)/ White miller, give me your daughter; title: "The song of the coalman, or White and Black" [translation of: Blanc et noir | Blanc farinier, donnez-moi votre fille]
- Oui, pour lui je veux être belle, bien belle, très belle; title: "Belle pour lui!"
- Yes, for him I wish to be beautiful, really beautiful, truly beautiful; title: "Beautiful for Him!" [translation of: Belle pour lui! | Oui, pour lui je veux être belle, bien belle, très belle]
- Blanc farinier, donnez-moi votre fille
- Jeune fille, à quinze ans, chante comme l'alouette;; title: "Jeune fille, à quinze ans"
- A young girl of fifteen sings like a lark; title: "A Young Girl of Fifteen" [translation of: Jeune fille, à quinze ans | Jeune fille, à quinze ans, chante comme l'alouette;]
- O my too very many dead; title: "O my too very many dead" [translation of: Ô mes morts tristement nombreux | Ô mes morts tristement nombreux]
- We were happy together; title: "Our star" [translation of: Notre étoile | Nous étions heureux ensemble]
- Dans ce vieux livre l'on t'oublie; title: "Fleur desséchée"
- Memory, memory, what do you want of me?; title: "Nevermore" [translation of: Nevermore | Souvenir, souvenir, que me veux-tu ? L'automne]
- Ti saluto, bella Aurora; title: "Il mattino"
- Morirò, morirò, sarai contenta; title: "Morirò"
- Stop, little birds; title: "The flower of the Zurguén" [translation of: La flor del Zurguén | Parad, airecillos]
- Parad, airecillos
- Come to the sea with me, little one; title: "Habanera" [translation of: Habanera | Vente, niña, conmigo al mar]
- Vente, niña, conmigo al mar; title: "Habanera"
- Pleasure is calling us; title: "Tarentelle" [translation of: La tarentelle | Le plaisir nous appelle]
- Little nightingales, do not be afraid; title: "The voice that says I love you" [translation of: La Voix qui dit: je t'aime | Petits rossignols n'ayez peur]
- Do you hear the gondolas; title: "Sweetheart, come to me" [translation of: Barcarolle | Entends-tu les gondoles]
- Oh, sad, sad was my heart; title: "Oh, sad, sad was my heart" [translation of: Ô triste, triste était mon âme | Ô triste, triste était mon âme]
- And so, it shall be on a bright summer's day; title: "And so, it shall be on a bright summer's day" [translation of: Donc, ce sera par un clair jour d'été | Donc, ce sera par un clair jour d'été]
- I was walking along treacherous paths [translation of: La bonne chanson | J'allais par des chemins perfides]
- Do you know the land where the orange tree blossoms?; title: "Do you know the land" [translation of: Connais-tu le pays | Connais-tu le pays où fleurit l'oranger?]
- Who sits upon the blooming lucerne; title: "The girl with the flaxen hair" [translation of: La fille aux cheveux de lin | La Fille aux cheveux de lin | Sur la luzerne en fleur assise]
- Oh Lord, what is wrong with me? Alas! here am I in tears; title: "Oh Lord, what is wrong with me?" [translation of: Ah! Seigneur, qu'ai-je? Hélas? me voici tout en larmes]
- Sweet slumber, which appeases all else; title: "Sweet slumber" [translation of: Le doux sommeil | Le doux sommeil, qui toute chose appaise]
- Awaken, beauty; title: "Awaken" [translation of: Éveillez-vous | Éveillez-vous, belle]
- The less I see her, the more I hate her; title: "The less I see her" [translation of: Moins je la vois certes, plus je la hais | Moins je la vois, certes plus je la hais]
- Moins je la vois, certes plus je la hais