LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,486)
  • Text Authors (20,286)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Sechs Gedichte, opus 12

by Carl Emil Theodor Ehrenberg (1878 - 1962)

1. Wir haben viel für einander gefühlt  [sung text not yet checked]
by Carl Emil Theodor Ehrenberg (1878 - 1962), "Wir haben viel für einander gefühlt", op. 12 (Sechs Gedichte) no. 1
Language: German (Deutsch) 
Wir haben viel füreinander gefühlt,
Und dennoch uns gar vortrefflich vertragen.
Wir haben oft «Mann und Frau» gespielt,
Und dennoch uns nicht gerauft und geschlagen.
Wir haben zusammen gejauchzt und gescherzt,
Und zärtlich uns geküßt und geherzt.
Wir haben am Ende, aus kindischer Lust,
«Verstecken» gespielt in Wäldern und Gründen,
Und haben uns so zu verstecken gewußt,
Daß wir uns nimmermehr wiederfinden.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 26

See other settings of this text.

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 131.


by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
[Translation not yet available]
2. Die Jahre kommen und gehen  [sung text not yet checked]
by Carl Emil Theodor Ehrenberg (1878 - 1962), "Die Jahre kommen und gehen", op. 12 (Sechs Gedichte) no. 2
Language: German (Deutsch) 
Die Jahre kommen und gehen,
Geschlechter steigen ins Grab,
doch nimmer vergeht die Liebe,
die ich im Herzen hab.

Nur einmal noch möcht ich dich sehen,
und sinken vor dir aufs Knie,
und sterbend zu dir sprechen:
Madame, ich liebe Sie!

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 25

See other settings of this text.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2.
[Translation not yet available]
3. Die Linde blüte, die Nachtigall sang  [sung text not yet checked]
by Carl Emil Theodor Ehrenberg (1878 - 1962), "Die Linde blüte, die Nachtigall sang", op. 12 (Sechs Gedichte) no. 3
Language: German (Deutsch) 
Die Linde blühte, die Nachtigall sang,
Die Sonne lachte mit freundlicher Lust;
Da küßtest du mich, und dein Arm mich umschlang,
Da preßtest du mich an die schwellende Brust.
 
Die Blätter fielen, der Rabe schrie hohl,
Die Sonne grüßte verdrossenen Blicks;
Da sagten wir frostig einander: "Lebwohl!"
Da knickstest du höflich den höflichsten Knicks.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 25

See other settings of this text.

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 131.


by Heinrich Heine (1797 - 1856)
3.
[Translation not yet available]
4. Ohne Gegenliebe  [sung text not yet checked]
by Carl Emil Theodor Ehrenberg (1878 - 1962), "Ohne Gegenliebe", op. 12 (Sechs Gedichte) no. 4
Language: German (Deutsch) 
Wer zum ersten Male liebt,
Seis auch glücklos, ist ein Gott;
Aber wer zum zweiten Male
Glücklos liebt, der ist ein Narr.

Ich, ein solcher Narr, ich liebe
Wieder ohne Gegenliebe!
Sonne, Mond und Sterne lachen,
Und ich lache mit - und sterbe.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 63

See other settings of this text.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
4.
[Translation not yet available]
5. Mir träumte von einem Königskind  [sung text not yet checked]
by Carl Emil Theodor Ehrenberg (1878 - 1962), "Mir träumte von einem Königskind", op. 12 (Sechs Gedichte) no. 5
Language: German (Deutsch) 
Mir [träumte]1 von einem Königskind,
Mit nassen, blassen Wangen;
Wir sassen unter der grünen Lind'
Und hielten uns [liebeumfangen]2.

"Ich will nicht deines Vaters Thron,
Ich will nicht sein Scepter [von]3 Golde,
Ich will nicht seine demantene Kron',
Ich will dich selber, du Holde!"

Das kann nicht sein, sprach sie zu mir,
ich liege ja im Grabe,
und nur des Nachts komm' ich zu dir,
weil ich so lieb dich habe.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 41

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 146. Note: modern German would spell "Scepter" as "Zepter" (line 2-2).

1 Kern: "träumte einst"; further changes may exist not shown above.
2 Lachner: "lieb' umfangen"; Lessmann: "liebumfangen"
3 Weiss: "aus"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
5.
Language: English 
I dreamed of a king's daughter
With wet, pale cheeks;
We sat beneath the green linden 
And held each other, full of love.

"I do not want your father's throne,
I do not want his scepter of gold,
I do not want his crown of diamonds --
I want you yourself, you lovely one!"

It cannot be, she said to me :
I lie in my grave,
And only at night do I come to you,
Because I love you so much.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 41
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2019-08-11
Line count: 12
Word count: 80

Translation © by Emily Ezust
6. Schmerzensnacht  [sung text not yet checked]
by Carl Emil Theodor Ehrenberg (1878 - 1962), "Schmerzensnacht", op. 12 (Sechs Gedichte) no. 6
Language: German (Deutsch) 
Wo ich bin, mich rings umdunkelt
Finsterniß so dumpf und dicht,
Seit mir nicht mehr leuchtend funkelt,
Liebste, deiner Augen Licht.

[Mir]1 erloschen ist der süßen
Liebessterne goldne Pracht,
Abgrund gähnt zu meinen Füßen.
Nimm mich auf, uralte Nacht.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 63

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 166.

1 Strauss: "Wie"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
6.
Language: English 
Where I am, all around me
there is darkness, gloomy and dense,
because the light of your eyes, dearest, 
no longer sparkles before me.

Extinct for me is the golden splendour
of  those sweet stars of love.
An abyss gapes at my feet.
Receive me, ancient night.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 63
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-04-26
Line count: 8
Word count: 47

Translation © by Emily Ezust
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris