English translations of Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 4
by A. von Geyso
Durch Wolken zittert Ein Sonnenstrahl Und leuchtet schüchtern In's dunkle Thal. Die Blumen lächeln -- Zu spät, zu spät! Durch welke Blätter Der Herbstwind weht. Nur ein Erinnern, Wie schön es einst! ... Du gehst vorüber Betrübt und weinst.
Text Authorship:
- by Emil Peschkau (1856 - 1930), "Herbsttag", appears in Traum und Leben, in Lieder
See other settings of this text.
Es steht ein' Lind' in jenem Tal, ach Gott, was tut sie da? Sie will mir helfen trauren, trauren, daß ich mein' Lieb' verloren hab', daß ich mein' Lieb' verloren hab'. Es sitzt ein Vöglein auf dem Zaun, ach Gott, was tut es da? Es will mir helfen klagen, klagen, daß ich mein' Lieb' verloren hab', daß ich mein' Lieb' verloren hab'. Es quillt ein Brünnlein auf dem Plan, ach Gott, was tut es da? Es will mir helfen weinen, weinen, daß ich mein' Lieb' verloren hab', daß ich mein' Lieb' verloren hab'.
A lime tree stands in that valley, oh God, what’s it doing there? It will help me to mourn, to mourn, that I, my love have lost, that I, my love, have lost. A little bird sits on the fence, oh God, what’s it doing there? It will help me to complain, to complain, that I, my love have lost, that I, my love have lost. A little spring pours over the green, oh God, what’s it doing there? It will help me to weep, to weep, that I, my love have lost, that I, my love have lost.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-02-25
Line count: 15
Word count: 99
(Das Mädchen spricht:) Mond, hast du auch gesehen, Wie mich mein Schatz geküßt? Frei muß ich dir gestehen, Daß mich das sehr verdrießt. Auch weiß ich nicht, wie eben Das gestern Abend kam, Ob ich ihn ihm gegeben, Ob er den Kuß sich nahm. Du mußt's nicht weiter sagen, Ich bitte dich darum, Wenn dich die Leute fragen, O lieber Mond, sei stumm!
Text Authorship:
- by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), no title, appears in Buch der Liebe, in 2. Zweites Buch, in Frühlingsliebe, no. 6
See other settings of this text.
Note: The words "(Das Mädchen spricht:)" are not sung.
[The maiden speaks:]1 Moon, did you [also]2 see How my darling kissed me? I must tell you quite frankly That that annoys me very much. As well, I do not know exactly How it happened yesterday evening, Whether I gave [it]3 to him, Or whether he took the kiss for himself. You must not spread the word, I beg you; When people ask you, Oh dear moon, remain mute!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), no title, appears in Buch der Liebe, in 2. Zweites Buch, in Frühlingsliebe, no. 6
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)Translated titles:
"Das Mädchen spricht" = "The maiden speaks"
"Vertraulich" = "In confidence"
"Das Mädchen an den Mond" = "The maiden to the moon"
"Das Mädchen spricht zum Mond" = "The maiden speaks to the moon"
"Mond, hast du auch gesehen" = "Moon, did you also see"
"Mädchenlied" = "Maiden's song"
"Frühlingsliebe" = "Spring love"
"Des Mädchens Frage" = "The maiden's question"
"Launige Liebe" = "Jocose love"
2 Dorn, Kleinecke, Wilm: "not"; for unverified settings, further changes may exist not shown
3 Dorn: "the kiss"
This text was added to the website: 2016-11-01
Line count: 13
Word count: 72