LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 4

by A. von Geyso

1. Herbsttag
 (Sung text)
by A. von Geyso , "Herbsttag", op. 4 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1887 [ voice and piano ], München, Aibl
Language: German (Deutsch) 
Durch Wolken zittert 
Ein Sonnenstrahl 
Und leuchtet schüchtern 
In's dunkle Thal.

Die Blumen lächeln -- 
Zu spät, zu spät! 
Durch welke Blätter 
Der Herbstwind weht.

Nur ein Erinnern, 
Wie schön es einst! ...
Du gehst vorüber 
Betrübt und weinst.

Text Authorship:

  • by Emil Peschkau (1856 - 1930), "Herbsttag", appears in Traum und Leben, in Lieder

See other settings of this text.

by Emil Peschkau (1856 - 1930)
1.
[Translation not yet available]
2. Es steht ein' Lind'
 (Sung text)
by A. von Geyso , "Es steht ein' Lind'", op. 4 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1887 [ voice and piano ], München, Aibl
Language: German (Deutsch) 
Es steht ein' Lind' in jenem Tal,
ach Gott, was tut sie da?
Sie will mir helfen trauren, trauren,
daß ich mein' Lieb' verloren hab',
daß ich mein' Lieb' verloren hab'.

Es sitzt ein Vöglein auf dem Zaun,
ach Gott, was tut es da?
Es will mir helfen klagen, klagen,
daß ich mein' Lieb' verloren hab',
daß ich mein' Lieb' verloren hab'.

Es quillt ein Brünnlein auf dem Plan,
ach Gott, was tut es da?
Es will mir helfen weinen, weinen,
daß ich mein' Lieb' verloren hab',
daß ich mein' Lieb' verloren hab'.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

from Volkslieder (Folksongs)
2.
Language: English 
A lime tree stands in that valley,
oh God, what’s it doing there?
It will help me to mourn, to mourn,
that I, my love have lost,
that I, my love, have lost.

A little bird sits on the fence,
oh God, what’s it doing there?
It will help me to complain, to complain,
that I, my love have lost,
that I, my love have lost.

A little spring pours over the green,
oh God, what’s it doing there?
It will help me to weep, to weep,
that I, my love have lost,
that I, my love have lost.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-02-25
Line count: 15
Word count: 99

Translation © by Laura Prichard
3. Das Mädchen spricht
 (Sung text)
by A. von Geyso , "Das Mädchen spricht", op. 4 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1887 [ voice and piano ], München, Aibl
Language: German (Deutsch) 
(Das Mädchen spricht:)
 Mond, hast du auch gesehen,
   Wie mich mein Schatz geküßt?
 Frei muß ich dir gestehen,
   Daß mich das sehr verdrießt.
 
 Auch weiß ich nicht, wie eben
   Das gestern Abend kam,
 Ob ich ihn ihm gegeben,
   Ob er den Kuß sich nahm.

 Du mußt's nicht weiter sagen,
   Ich bitte dich darum,
 Wenn dich die Leute fragen,
   O lieber Mond, sei stumm!

Text Authorship:

  • by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), no title, appears in Buch der Liebe, in 2. Zweites Buch, in Frühlingsliebe, no. 6

See other settings of this text.

Note: The words "(Das Mädchen spricht:)" are not sung.

by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872)
3. The maiden speaks
Language: English 
[The maiden speaks:]1
 Moon, did you [also]2 see
   How my darling kissed me?
 I must tell you quite frankly
   That that annoys me very much.
 
 As well, I do not know exactly
   How it happened yesterday evening,
 Whether I gave [it]3 to him,
   Or whether he took the kiss for himself.
 
 You must not spread the word,
   I beg you;
 When people ask you,
   Oh dear moon, remain mute!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), no title, appears in Buch der Liebe, in 2. Zweites Buch, in Frühlingsliebe, no. 6
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)

Translated titles:
"Das Mädchen spricht" = "The maiden speaks"
"Vertraulich" = "In confidence"
"Das Mädchen an den Mond" = "The maiden to the moon"
"Das Mädchen spricht zum Mond" = "The maiden speaks to the moon"
"Mond, hast du auch gesehen" = "Moon, did you also see"
"Mädchenlied" = "Maiden's song"
"Frühlingsliebe" = "Spring love"
"Des Mädchens Frage" = "The maiden's question"
"Launige Liebe" = "Jocose love"

1 not set to music.
2 Dorn, Kleinecke, Wilm: "not"; for unverified settings, further changes may exist not shown
3 Dorn: "the kiss"


This text was added to the website: 2016-11-01
Line count: 13
Word count: 72

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris