LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Four Love Madrigals

Translations © by Michael P Rosewall

Song Cycle by Joaquín Rodrigo Vidre (1901 - 1999)

View original-language texts alone: Cuatro madrigales amatorios

1. ¿Con qué la lavaré?
 (Sung text)
Language: Spanish (Español) 
¿Con qué la lavaré
la tez de la mi cara?
¿Con qué la lavaré,
Que vivo mal penada?
Lávanse las casadas
con agua de limones:
lávome yo, cuitada,
con penas y dolores.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

by Anonymous / Unidentified Author
1. With what shall I bathe
Language: English 
With what shall I bathe
The [blush]1 of my cheek?
With what shall I bathe
That which life has treated so sorely?
The matrons wash themselves
With lemon water:
I wash myself, wretched one,
With sorrows and [pains]2.

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2017 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 Vasquez: "flower" or "bloom"
2 Vasquez: "anxieties"


This text was added to the website: 2017-05-11
Line count: 8
Word count: 41

Translation © by Michael P Rosewall
2. Vos me matásteis
 (Sung text)
Language: Spanish (Español) 
Vos me matásteis,
niña en cabello,
vos me habéis muerto.
Riberas de un río
ví moza vírgen,
Niña en cabello,
vos me matásteis,
Niña en cabello,
vos me habéis muerto.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

by Anonymous / Unidentified Author
2. You have slain me
Language: English 
You have slain me, 
Maid with hair unbound,
You have killed me.
On the banks of a river
I espied a handsome lass [virgin],
Maid with hair unbound,
You have slain me,
Maid with hair unbound,
You have killed me.

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2017 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2017-05-11
Line count: 9
Word count: 40

Translation © by Michael P Rosewall
3. ¿De dónde venís, amore?
 (Sung text)
Language: Spanish (Español) 
¿De dónde venís, amore?
Bien sé yo de dónde.
¿De dónde venís, amigo?
Fuere yo testigo!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

by Anonymous / Unidentified Author
3. From where have you come, lover?
Language: English 
From where have you come, lover?
Well do I know from where!
From where have you come, my friend?
Perhaps I will tell!

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2017 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2017-05-11
Line count: 4
Word count: 23

Translation © by Michael P Rosewall
4. De los álamos vengo, madre
 (Sung text)
Language: Spanish (Español) 
De los álamos vengo, madre,
de ver cómo los menea el aire.
De los álamos de Sevilla,
de ver a mi linda amiga,

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

by Anonymous / Unidentified Author
4. From the poplars have I come, mother
Language: English 
From the poplars have I come, mother,
From seeing them sway in the air,
From the poplars of Seville,
From seeing my lovely girlfriend.

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2017 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2017-05-11
Line count: 4
Word count: 24

Translation © by Michael P Rosewall
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris