French (Français) translation of Traum
by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Traum", 1844, English title: ``Dream'' ; French title: `` Rêve''Note: this is a translation of one multi-text setting.
Return to the original list
Ihr fernen Heimathöhen, Du stilles, kleines Haus, Du Berg, von dem ich gesehen Jeden Frühling ins Land hinaus, Mutter, Freunde und Brüder, An die ich so oft gedacht, Es/Ihr grüßt mich Alle(s) wieder In stiller Mondesnacht.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, in Erinnerung, no. 2
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator] ...
Heut im Traum sah ich euch wieder,
Und von allen Bergen ging
Solches Grüßen zu mir nieder,
Daß ich an zu weinen fing.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, in Erinnerung, no. 1, first appeared in the novella Viel Lärmen um nichts, 1833; fourth stanza omitted in later collection
See other settings of this text.
View text with all available footnotesResearcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), [More than can fit here]
Vous, hauteurs lointaines de ma patrie, Toi, tranquille petite maison, Toi, la montagne d'où j'ai vu Chaque printemps aller dans le pays, Mère, amis et frère, À qui j'ai si souvent pensé, Vous m'accueillez tous à nouveau Dans la nuit silencieuse éclairée par la lune.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, in Erinnerung, no. 2
Go to the general single-text view
...
Aujourd'hui, en rêve je vous revoyais,
Et de toutes les montagnes venaient
Vers moi de telles salutations
Que je me mis à pleurer.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, in Erinnerung, no. 1, first appeared in the novella Viel Lärmen um nichts, 1833; fourth stanza omitted in later collection
Go to the general single-text view
View text with all available footnotesTranslation © by Guy Laffaille, Pierre Mathé