LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Spanish (Español) translation of Thou knowest Lord

by Henry Purcell (1658/9 - 1695), "Thou knowest Lord", Z. 58

Note: this is a translation of one multi-text setting.

Return to the original list

Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts;
shut not thy merciful ears unto our pray'rs;
But spare us, Lord most holy,
O God most mighty,
O holy and most merciful Saviour,
Thou most worthy Judge eternal,
Suffer us not at our last hour
for any pains  ... .

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

See other settings of this text.

View text with all available footnotes

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Man that is born of a woman hath but
A short time to live, and is full of misery.
He cometh up, and is cut down like a flow'r;
He flee'th as it were a shadow, and ne'er
Continueth in one stay.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Job 14:1-2

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Job: 14:1-2
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
In the midst of life we are in death: of whom
May we seek for succour, but of thee, O Lord,
Who for our sins art justly displeased? Yet, 
O Lord, most mighty, O holy and most
Merciful Saviour, deliver us not into the bitter 
Pains of eternal death.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Bible or other Sacred Texts
Tú conoces, Señor, los secretos de nuestro corazón: 
que tu amor misericordioso no dé la espalda
a nuestras plegarias, 
y perdónanos, santísimo Señor,
Dios Todopoderoso, 
Sagrado y Misericordioso Salvador, 
no nos abandones en nuestra última 
hora al sufrimiento del dolor de la muerte.
Amen.

Text Authorship:

  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2007 by Elena María Accinelli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Hombre que naces de una mujer
tu vida es breve, llena de sufrimiento.
floreces y en plena vida te cortan cual flor;
pasas como una sombra, nunca
permaneces.

Text Authorship:

  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2007 by Elena María Accinelli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Bible or other Sacred Texts , Job 14:1-2
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Job: 14:1-2
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


La muerte está siempre presente: a quién
podemos pedir socorro sino a ti, Señor,
¿quién por nuestros pecados está justamente contrariado? Mas,
Señor Todopoderoso, nuestro Sagrado y más
Misericordioso Salvador, no nos dejes caer en el
amargo dolor de la muerte eterna.

Text Authorship:

  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2007 by Elena María Accinelli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Translation © by Elena María Accinelli
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris