Catalan (Català) translation of Elternstolz
by Max Reger (1873 - 1916), "Elternstolz", op. 70 (Siebzehn Gesänge) no. 6 (1902-3)Note: this is a translation of one multi-text setting.
Return to the original list
Mein Kindchen ist fein, Könnt [schöner]1 nicht sein; Es hat mir versprochen, Sein Herzchen [g'hör']2 mein. Blaue [Augen]3 im Kopf Und ein [Grübchen]4 im Kin, O du [herzliebes]5 Kindchen, Wie gut ich dir bin!
Text Authorship:
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Kahn: "feiner"
2 Kahn: "sei"
3 Kahn: "Äuglein"
4 Kahn: "Grüblein"
5 Kahn: "herzliebstes"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Kam einmal ein reicher Mann, Hunderttausend blanke Taler Alles Gut der Erde zahl' er! Nein, nein, er kriegt gewiß nicht meins, Kauf er sich wo anders eins!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Author(s): Volkslieder (Folksongs) , Anonymous/Unidentified Artist
El meu ninet és xamós, no podria ser més bufó; ell m’ha promès que el seu menut cor em pertany. Té els ulls blaus i un clotet al mentó, oh tu, criatura del meu cor, que bo sóc per tu!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
Translation of title "Elternstolz" = "L’orgull dels pares"Una vegada vingué un home molt ric i m’oferí tres-cents mil marcs i el més bo d’aquest món! No, no, no tindrà pas el meu nen, que se’n compri un en un altre lloc!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
Translation © by Salvador Pila