Catalan (Català) translation of Elternstolz
by Max Reger (1873 - 1916), "Elternstolz", op. 70 (Siebzehn Gesänge) no. 6 (1902-3)Note: this is a translation of one multi-text setting.
Mein Kindchen ist fein, Könnt [schöner]1 nicht sein; Es hat mir versprochen, Sein Herzchen [g'hör']2 mein. Blaue [Augen]3 im Kopf Und ein [Grübchen]4 im Kin, O du [herzliebes]5 Kindchen, Wie gut ich dir bin!
Text Authorship:
See other settings of this text.
View text without footnotes1 Kahn, Lachner: "feiner"
2 Kahn, Lachner: "sei"
3 Kahn: "Äuglein"
4 Kahn: "Grüblein"
5 Kahn: "herzliebstes"
Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler
Kam einmal ein reicher Mann, Hunderttausend blanke Taler Alles Gut der Erde zahl' er! Nein, nein, er kriegt gewiß nicht meins, Kauf er sich wo anders eins!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Author(s): Anonymous/Unidentified Artist , Volkslieder (Folksongs)
El meu ninet és xamós, no podria ser més bufó; ell m’ha promès que el seu menut cor em pertany. Té els ulls blaus i un clotet al mentó, oh tu, criatura del meu cor, que bo sóc per tu!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
Translation of title "Elternstolz" = "L’orgull dels pares"Una vegada vingué un home molt ric i m’oferí tres-cents mil marcs i el més bo d’aquest món! No, no, no tindrà pas el meu nen, que se’n compri un en un altre lloc!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
Translation © by Salvador Pila