LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,312)
  • Text Authors (19,882)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Catalan (Català) translation of Herr, lehre doch mich

by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Herr, lehre doch mich", op. 45 no. 3 [ baritone solo, chorus, orchestra ], from Ein deutsches Requiem, no. 3

Note: this is a translation of one multi-text setting.

Herr, lehre doch mich, 
daß ein Ende mit mir haben muß,
und mein Leben ein Ziel hat,
und ich davon muß. 

Siehe, meine Tage sind 
einer Hand breit vor dir, 
und mein Leben ist wie nichts vor dir. 

Herr, lehre doch mich, 
daß ein Ende mit mir haben muß,
und mein Leben ein Ziel hat,
und ich davon muß. 

Ach wie gar nichts sind alle Menschen, 
die doch so sicher leben. 

Sie gehen daher wie ein Schemen, 
und machen ihnen viel vergebliche Unruhe; 
sie sammeln und wissen nicht wer es kriegen wird. 

Ach wie gar nichts sind alle Menschen, 
die doch so sicher leben. 

Nun Herr, wess soll ich mich trösten? 
Ich hoffe auf dich.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , from Psalm 39:5-8

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Ahmed E. Ismail
Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand 
und keine Qual rühret sie an.

Text Authorship:

  • by Martin Luther (1483 - 1546), Wisdom of Solomon 3:1 [an adaptation]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , appears in Book of Wisdom / Wisdom of Solomon / Σοφια Σολομωντοσ, no. 3
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Bible or other Sacred Texts , Martin Luther (1483 - 1546)
Senyor, fes-me doncs saber
que haig de tenir una fi
i que la meva vida té un propòsit
i que això, ho haig d'acceptar.

Veus, els meus dies són amples
com una mà, davant teu
i la meva vida, és com un no-res.

Senyor, fes-me doncs saber
que haig de tenir una fi
i que la meva vida té un propòsit
i que això, ho haig d'acceptar.

Ai! Que insignificants són els homes
i, tanmateix, tan segurs de viure.

Van per la vida com una ombra,
es causen neguits innecessaris,
acumulen riqueses i no saben qui les rebrà.

Ai! Que insignificants són els homes
i, tanmateix, tan segurs de viure.

Però ara Senyor, qui em donarà conhort?
En tu jo confio.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2013 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , from Psalm 39:5-8
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Les ànimes dels justos són dins la mà de Déu
i cap sofriment els colpirà.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2013 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Martin Luther (1483 - 1546), Wisdom of Solomon 3:1 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , appears in Book of Wisdom / Wisdom of Solomon / Σοφια Σολομωντοσ, no. 3
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Translation © by Salvador Pila
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris