LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dutch (Nederlands) translation of Près de l'aimée

by Blair Fairchild (1877 - 1933), "Près de l'aimée", op. 40 no. 6, published 1915 [ high voice and piano ], from Quatrains d'Al-Ghazali, no. 6, London, Augener

Note: this is a translation of one multi-text setting.

Return to the original list

[La pleine lune]1 avec son pâle enchantement
Extasiait la terre et charmait toutes choses ;
Les rossignols pleuraient dans le harem des roses,
Et nos cœurs dans la nuit se fondaient en aimant.

Text Authorship:

  • by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 38, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1907

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Œuvres de Jean Lahor. En Orient, Paris, Alphonse Lemerre, 1907, page 30.

1 Moret: "La lune"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
Sous la nuit chaude parfumée
Par la blanche odeur de jasmins,
Oh ! qu'il est doux, près de l'aimée
De pleurer d'amour sur ses mains !

Text Authorship:

  • by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, written 1907, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 32, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1907

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Œuvres de Jean Lahor. En Orient, Paris, Alphonse Lemerre, 1907, page 27.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Henri Cazalis (1840 - 1909)
De volle maan met zijn bleke betovering
Brengt de aarde in extase en betovert alles,
De nachtegalen huilden in het rozenbed
En onze harten in de nacht smelten samen in liefde.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 38, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1907
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Près de l'aimée" = "Dichtbij de geliefde"


Onder de geurende warme nacht
Door de witte geur van jasmijn
Oh! wat is het zacht, dichtbij de geliefde
huilend van de liefde in zijn handen.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, written 1907, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 32, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1907
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Translation © by Joost van der Linden
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris