LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dutch (Nederlands) translation of Heure pâle

by Blair Fairchild (1877 - 1933), "Heure pâle", op. 40 no. 7, published 1915 [ high voice and piano ], from Quatrains d'Al-Ghazali, no. 7, London, Augener

Note: this is a translation of one multi-text setting.

Quand le vent fait pleurer les flûtes des roseaux,
Que dans l'air froid du soir taisent les oiseaux,
Quand tombent le silence et l'ombre sur la plaine,
Ô mon âme, pourquoi ta tristesse soudaine ?

Text Authorship:

  • by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 53, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1907

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Œuvres de Jean Lahor. En Orient, Paris, Alphonse Lemerre, 1907, page 38.


Researcher for this page: Johann Winkler
Heure pâle où se meurt tout bruit !
Le monde est comme une féerie.
La robe noire de la nuit
Par le clair de lune est fleurie.

Text Authorship:

  • by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 55

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Jean Lahor, Les Quatrains d'Al-Ghazali, Paris, Alphonse Lemerre, 1896, page 16.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Je rêve d'un amour étrange et sans pareil,
Fait d'adoration très tendre un peu mystique,
Presque semblable à des caresses de musique ;
Je rêve d'un amour, qui n'ait pas de réveil.

Text Authorship:

  • by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 14

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Œuvres de Jean Lahor. En Orient, Paris, Alphonse Lemerre, 1907, page 18.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Henri Cazalis (1840 - 1909)
Als de wind doet huilen de rietfluiten,
En de koude avondlucht zwijgen de vogels,
Als valt de stilte en duisternis over de vlakte,
Oh mijn ziel, waarom jouw plotselinge droefheid?

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 53, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1907
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Heure pâle" = "Bleke avond"


Bleke avond, waarin al het geluid sterft,
De wereld is magisch,
Het donkere nachtgewaad
In de manestraal is bloemenrijk.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 55
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Ik droom van een buiten-gewone liefde, zonder vergelijk
Bestaande uit een heel tedere aanbidding, een beetje mystiek
Haast vergelijkbaar met de streling van muziek
Ik droom van een liefde, die geen ontwaken heeft!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 14
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Translation © by Joost van der Linden
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris