English translation of Nocturne
by Joseph Béesau (1871 - 1940), "Nocturne", published 1920 [ high voice and piano or orchestra ], from Vingt mélodies, no. 1, Paris, SenartNote: this is a translation of one multi-text setting.
Sur [ton sein]1 pâle mon cœur dort D'un sommeil doux comme la mort : Mort exquise, mort parfumée [Du]2 souffle de la bien aimée : Sur [un lys]3 pâle mon cœur dort ...
Text Authorship:
- by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, in Nocturnes, no. 1, first published 1875
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Jean Lahor, L'Illusion, Paris, A. Lemerre, 1906, page 90.
1 Doire, Duparc: "un lys"; further changes may exist for Doire's setting not shown above.2 Hahn: "Au"
3 Duparc, Hahn: "ton sein"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Ma pensée est sereine et rêve parfumée, Comme la chambre heureuse où dort la bien-aimée. Large fleur au cœur blanc qui parfume la nuit, La lune sur l'étang du ciel s'épanouit. Ma pensée est sereine et rêve caressée D'une odeur de santal que tes bras m'ont laissée.
Text Authorship:
- by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, in Nocturnes, no. 2, first published 1875
See other settings of this text.
Confirmed with Jean Lahor, L'Illusion, Paris, A. Lemerre, 1906, page 90.
Researcher for this page: Paul Hindemith
Against [your pale breast]1 my heart sleeps A sleep as sweet as death: An exquisite death, a death perfumed With the breath of the beloved: Against [a pale lily]2 my heart sleeps.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, in Nocturnes, no. 1, first published 1875
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)Translation of titles
"Extase" = "Ecstasy"
"Nocturne" = "Nocturne"
2 Duparc, Hahn: "your pale breast"
My disposition is calm and my dreams perfumed, Like that happy room where my beloved sleeps. [Like a] large flower with a white heart that perfumes the night, The moon blooms over the lagoon of heaven. My disposition is calm and my dreams perfected, The odor of sandalwood from your embrace is left with me.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, in Nocturnes, no. 2, first published 1875
Go to the general single-text view