by
Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor
Ma pensée est sereine et rêve parfumée
Language: French (Français)
Our translations: ENG ENG
Ma pensée est sereine et rêve parfumée,
Comme la chambre heureuse où dort la bien-aimée.
Large fleur au cœur blanc qui parfume la nuit,
La lune sur l'étang du ciel s'épanouit.
Ma pensée est sereine et rêve caressée
D'une odeur de santal que tes bras m'ont laissée.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Jean Lahor, L'Illusion, Paris: Alphonse Lemerre, 1906, page 90.
Note for stanza 3: over the years, Cazalis changed the source of the
odeur de santal ("odor of sandalwood") mentioned in this stanza. In the 1875 edition of
L'Illusion, it was
tes seins ("your breasts"). In the 1888 edition it was
ta chair ("your flesh"), and by 1897 it was
tes bras ("your arms"), which is how it remained in subsequent editions.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by René-Emmanuel Baton (1879 - 1940), as Rhené-Baton, "Nocturne", op. 16 no. 2 (1911), published 1912 [ medium voice and piano ], from Cinq mélodies sur des poèmes de Jean Lahor, no. 2, Paris, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
- by Paul Lacombe (1837 - 1927), "Nocturne", published 1913 [ voice and piano ], in Album Musica No.134, Paris: Pierre Lafitte [sung text not yet checked]
- by Sylvio Lazzari (1857 - 1944), "Langueur nocturne", 1929, published 1930 [ medium voice and piano ], Éd. Max Eschig [sung text not yet checked]
- by Ernest Moret (1871 - 1949), "Nocturne", published 1901 [ medium voice and piano ], from Poèmes du silence - vibrations musicales - 1ère série, no. 5, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Joseph Béesau (1871 - 1940), "Nocturne", published 1920 [ high voice and piano or orchestra ], from Vingt mélodies, no. 1, Paris, Senart
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Grant Hicks
[Guest Editor] , Paul Hindemith
This text was added to the website: 2009-09-17
Line count: 6
Word count: 47
My disposition is calm and my dreams...
Language: English  after the French (Français)
My disposition is calm and my dreams perfumed,
Like that happy room where my beloved sleeps.
[Like a] large flower with a white heart that perfumes the night,
The moon blooms over the lagoon of heaven.
My disposition is calm and my dreams perfected,
The odor of sandalwood from your embrace is left with me.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-14
Line count: 6
Word count: 55