English translation of Requiem aeternam
by John Milford Rutter, CBE (b. 1945), "Requiem aeternam", from mass Requiem, no. 1Note: this is a translation of one multi-text setting.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis
Te decet Hymnum, Deus in Sion:
et tibi reddetur votum in Jerusalem:
Exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
...
Text Authorship:
See other settings of this text.
View text with all available footnotesResearch team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor] , Salvador Pila [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
Κύριε ελέησον. Χριστε ελέησον. Κύριε ελέησον.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsText Authorship:
See other settings of this text.
Transliteration of the text:
Kyrie eleison Christe eleison Kyrie eleison.
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
Author(s): Bible or other Sacred Texts
Grant him eternal rest, Lord,
And perpetual light to shine on him.
A hymn is raised to you, God, in Zion:
And an oath pledged in Jerusalem:
Hear my prayers,
All flesh will come to you.
...
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
Go to the general single-text view
Lord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.
Text Authorship:
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Translation © by Michael P Rosewall