Requiem

Mass by John (Milford) Rutter, CBE (b. 1945)

Word count: 384

1. Requiem aeternam

Note: this is a multi-text setting


Requiem aeternam dona [ei]1, [Domine]2, 
et lux perpetua luceat [ei]13
Te decet Hymnum, Deus in Sion: 
et tibi reddetur votum in Jerusalem: 
Exaudi orationem meam, 
ad te omnis caro veniet. 
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Geef hun eeuwige rust (Requiem aeternam)"

View original text (without footnotes)
1 Britten, Howells, Rutter: "eis"
2 omitted by Howells.
3 Rossini adds here: "Requiescant in pace. Amen."

Britten's version is divided between the chorus and the boys' chorus this way:

Chorus
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.

Boys' Chorus
Te decet hymnus, Deus in Sion:
et tibi reddetur votum in Jerusalem;
exaudi orationem meam, 
ad te omnis caro veniet.

Chorus
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.


Research team for this text: Guy Laffaille [Guest Editor] , Salvador Pila [Guest Editor]


Κύριε ελέησον. 
Χριστε ελέησον. 
Κύριε ελέησον.

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Transliteration:
Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison.

Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

2. Out of the deep [sung text checked 1 time]

Out of the deep have I called unto Thee, O Lord.
Lord, Hear my voice, 
O, let Thine ears consider well 
the voice of my complaint.
If Thou Lord, will be extreme 
to mark what is done amis:
O Lord, who may abide it?
For there is mercy with Thee, 
therefore shalt Thou be feared.
I look for the Lord; 
my soul doth wait for Him; 
in his word is my trust.
[My soul looketh for the Lord, 
more than watchmen wait for the morning.
Let Israel hope in the Lord;]1
for with the Lord there is mercy,
and with Him is plentious redemption;
And He shall redeem Israel from all his sins.

Authorship

Based onBased on

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Rutter:
My soul fleeth unto the Lord:
before the morning watch, I say, before the morning watch.
O Israel, trust in the Lord,

Researcher for this text: James B. Robinson

3. Pie Jesu Domine [sung text checked 1 time]

Pie Jesu Domine, dona eis requiem.
Requiem aeternam dona eis Domine.
Pie Jesu Domine, dona eis sempiternam requiem.

Authorship

Based on

Go to the single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Sanctus [sung text checked 1 time]

Sanctus, sanctus, sanctus,
[Domine]1 Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis!2

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Heilig, heilig, heilig"
  • ENG English (Laura Prichard) , "Holy", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sanctus", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Rutter: "Dominus"
2 Rutter adds: "Benedictus qui venit in nomine Domini."

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Agnus Dei [sung text checked 1 time]

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Man that is born of a woman hath but a short time
to live, and is full of misery.
He cometh up, and is cut down like a flower;
he fleeth as it were a shadow.
 
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
 
In the midst of life, we are in death: 
of whom may we seek for succour?
 
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
 
I am the resurrection and the life, saith the Lord:
he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
and whosoever liveth and believeth in me shall never die.

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Go to the single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. The Lord is my shepherd [sung text checked 1 time]

The Lord is my shepherd: therefore can I lack nothing.
He shall feed me in a green pasture: 
and lead me forth beside the waters of comfort.
He shall convert my soul: and bring me forth 
in the paths of righteousness, for his Name’s sake.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 
I will fear no evil: for thou art with me; 
thy rod and thy staff comfort me.
Thou shalt prepare a table for me against them that trouble me: 
thou hast anointed my head with oil, and my cup shall be full.
But thy loving-kindness and mercy shall follow me 
all the days of my life: 
and I will dwell in the house of the Lord for ever.

Authorship

Based on

Go to the single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Lux aeterna

Note: this is a multi-text setting


I heard a voice from heaven saying unto me,
Blessed are the dead who die in the Lord,
for they rest from their labours:
even so saith the Spirit.

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]


Lux aeterna luceat eis, Domine:
cum Sanctis tuis in aeternum, quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]