LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translation of Jemand erzählt von seiner Mutter

by Viktor Ullmann (1898 - 1944), no title, 1944, published 1995 [ reciter and piano ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, Erster Teil, no. 3, Mainz: Schott Music GmbH & Co.

Note: this is a translation of one multi-text setting.

Return to the original list

Jemand erzählt von seiner Mutter. 
Ein Deutscher offenbar. 
Laut und langsam setzt er seine Worte: 
Wie ein Mädchen, das Blumen bindet, 
nachdenklich Blume um Blume probt 
und noch nicht weiß, was aus dem Ganzen wird  -- :
so fügt er seine Worte. 
Zu Lust? Zu Leide? Alle lauschen. 
Sogar das Spucken hört auf. 
Denn es sind lauter Herren, die wissen, was sich gehört. 
Und wer das Deutsche nicht kann in dem Haufen, 
der versteht es auf einmal, fühlt einzelne Worte: 
"Abends" . . . "Klein war . . ."

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 3, first published 1906

See other settings of this text.

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Werke. Kommentiere Ausgabe in vier Bänden, herausgegeben von Manfred Engel, Ulrich Fülleborn, Horst Nalewski, August Stahl, Band I Gedichte 1895 bis 1910, herausgegeben von Manfred Engel und Ulrich Fülleborn, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1996, page 142.


Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
Da sind sie alle einander nah, diese Herren, 
die aus Frankreich kommen und aus Burgund, 
aus den Niederlanden, aus Kärntens Tälern, 
von den böhmischen Burgen und vom Kaiser Leopold. 
Denn was der Eine erzählt, 
das haben auch sie erfahren und gerade so. 
Als ob es nur eine Mutter gäbe . . .

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 4, first published 1906

See other settings of this text.

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Werke. Kommentiere Ausgabe in vier Bänden, herausgegeben von Manfred Engel, Ulrich Fülleborn, Horst Nalewski, August Stahl, Band I Gedichte 1895 bis 1910, herausgegeben von Manfred Engel und Ulrich Fülleborn, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1996, page 142.


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
Author(s): Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Someone is talking of his mother.  
He apparently is German.  
Loudly and slowly he places his words:  
Like a girl who is assembling a flower bouquet, 
and who thoughtfully tries out 
flower after flower and does not yet know 
what it will become - that is how he structures his words. 
For fun? For ill?  All listen.  
Even the spitting ceases. 
After all they are all gentlemen, who know what is proper.  
And those in this band who do not know German, 
suddenly understand it, feel individual words: 
"Evenings" ... "Was little..." 

[In this they are all close to each other, these gentlemen, 
who come from France and from Burgundy, 
from the Netherlands, from the valleys of Kaernten, 
from the bohemian castles and from Emperor Leopold.  
Because what one of them is recounting, 
they have also experienced, and just like that.
As if there were only one mother... 

So one is riding into the evening, 
any evening. One is silent again, 
but the bright words are now being carried along.  
Then the Marquis lifts off his helmet.
His dark hair is soft, 
and as he bends down his head, 
his hair spreads on his neck in a feminine fashion.  
Now von Langenau recognizes it as well: 
Far away something is towering into the gloaming, 
something slender, dark. 
A lonely column, half fallen apart. 
And after they have long passed it, later, 
it comes to him, that that had been a Madonna.]














Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 3, first published 1906
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


In this they are all close to each other, these gentlemen, 
who come from France and from Burgundy, 
from the Netherlands, from the valleys of Kaernten, 
from the Bohemian castles and from Emperor Leopold.  
Because what one of them is recounting, 
they have also experienced, and just like that.
As if there were only one mother . . . 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 4, first published 1906
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Translation © by Knut W. Barde
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris