LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,297)
  • Text Authors (19,849)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Evening scenes

Song Cycle by Hugo Wolf (1860 - 1903)

View original-language texts alone: Abendbilder

1. Friedlicher Abend
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Friedlicher Abend senkt sich aufs Gefilde;
Sanft entschlummert Natur, um ihre Züge
Schwebt der Dämmerung zarte Verhüllung, und sie
  Lächelt die Holde;

Lächelt, ein schlummernd Kind in Vaters Armen,
Der voll Liebe zu ihr sich neigt, sein göttlich
Auge weilt auf ihr, und es weht sein Odem 
  Über ihr Antlitz.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Oden, in Abendbilder, no. 1

See other settings of this text.

by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
1. Peaceful evening
Language: English 
Peaceful evening sinks down upon the land;
Gently Nature begins to slumber.
Around her floats the tender cover of dusk,
And the lovely one smiles,

Smiles like a slumbering child in its father's arms,
As he, full of love, bends down to her.
His divine eyes linger upon her, and his breath wafts
Across her face.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Oden, in Abendbilder, no. 1
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Friedlicher Abend" = "Peaceful evening"


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 56

Translation © by Emily Ezust
2. Schon zerfließt das ferne Gebirg
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Schon zerfließt das ferne Gebirg mit Wolken
In ein Meer; den Wogen entsteigt der Mond, er
Grüßt die Flur, entgegen ihm grüßt das schönste
Lied Philomelens.

Aus dem Blütenstrauche, der um das Plätzchen
Zarter Liebe heimlichend sich verschlinget:
Mirzi horcht am Busen des Jünglings ihrem 
Zaubergeflöte.

Dort am Hügel weiden die Schafe beider 
Traulichen Gemenges in einer Herde,
Ihre Glöcklein stimmen so lieblich ein zu 
Frohen Akkorden.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Abendbild", appears in Gedichte, in 6. Sechstes Buch, in Erste Gedichte

Go to the general single-text view

by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
2. Already the distant mountains are dissolving
Language: English 
Already the distant mountains are dissolving with the clouds
into a sea; out of the waves climbs the moon. She1
greets the meadow and on the other side, greets the most beautiful
song of Philomela2.

[It comes] from a bush whose blossoming branches wind round 
the secret spot of tender love.
Against the chest of the youth, Mirzi hearkens to their 
magic trills.

There by the hill the sheep of both graze 
harmoniously together in one flock;
their little bells join in so pleasingly
with merry accord.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Abendbild", appears in Gedichte, in 6. Sechstes Buch, in Erste Gedichte
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
Translation revised 01-20-09 with very helpful suggestions by Bertram Kottmann.

1 In German, the moon is masculine
2 here, a metonym for nightingale (in Greek mythology, Philomela was transformed into a nightingale).


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 90

Translation © by Emily Ezust
3. Stille wird's im Walde
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Stille wird's im Walde; die lieben kleinen
Sänger prüfen schaukelnd den Ast, der durch die
Nacht dem neuen Fluge sie trägt, den neuen
  Liedern entgegen.

Bald versinkt die Sonne; des Waldes Riesen
Heben höher sich in die Lüfte, um noch
Mit des Abends flüchtigen Rosen sich ihr
  Haupt zu bekränzen.

Schon verstummt die Matte; den satten Rindern
Selten nur enthallt das Geglock am Halse,
Und es pflückt der wählende Zahn nur lässig
  Dunklere Gräser.

Und dort blickt der schuldlos Hirt der Sonne
Sinnend nach; dem Sinnenden jetzt entfallen
Flöt und Stab, es falten die Hände sich zum
  Stillen Gebete.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Oden, in Abendbilder, no. 2

See other settings of this text.

by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
3. It grows quiet in the wood
Language: English 
 It grows quiet in the wood; the dear little 
 singers on the swinging branch,
 which through the night will bear their new flights,
 experiment with new songs.
 
 Soon the sun begins to descend; the giants 
 of the wood lift themselves higher into air, so that
 with the evening's fluttering roses they
 may wreathe their heads.

 Already the meadow is silent; 
 only seldom can you hear the ringing from their necks,
 and their choosy teeth pick 
 casually only the darker grass.

 And there the guileless herdsman gazes 
 pensively after the sun;
 flute and stick now drop from the reflecting man's hands
 and he folds them for a silent prayer.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Oden, in Abendbilder, no. 2
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 109

Translation © by Emily Ezust
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris