LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Three Christmas Songs

Song Cycle by Frank Martin (1890 - 1974)

View original-language texts alone: Trois Chants de Noël

1. Les cadeaux
 (Sung text)
Language: French (Français) 
J'ai vu trois rois sur le chemin
Tous plus beaux les uns que les autres
Ayant des cadeaux pleins les mains
À côté des leurs
Que seront les notres?
Autant dire rien!

Ils ont mis vers le petit prince
La myrrhe l'or et l'encens
Nos pauvres presents paraissaient bien minces
Près des trésors de trois provinces

Il a regardé les bijoux
Nous restions sans rien dire
Puis il a regardé vers nous
Et son premier sourire fut pour nous

Text Authorship:

  • by Albert Rudhardt (1894 - 1944)

Go to the general single-text view

by Albert Rudhardt (1894 - 1944)
1. The gifts
Language: English 
I saw three kings on the road,
Each finer than any other,
Their hands laden with gifts.
In contrast to theirs 
what will ours be?
You could say, nothing!
 
They laid before the little prince
Myrrh, gold and frankincense.
Our poor presents looked very poor
Next to the three sovereigns.
 
He looked at the jewels
We said nothing
Then he looked at us
And his first smile was for us.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Geneviève Usher, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Albert Rudhardt (1894 - 1944)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-07-09
Line count: 14
Word count: 70

Translation © by Geneviève Usher
2. Image de Noël
 (Sung text)
Language: French (Français) 
L'enfant Jesus des images 
Le beau bébé rose et blanc 
Tend ses deux poings vers les mages 
Ou vers un berger tremblant
Le boeuf sans cérémonie
Rumine en grondant un peu
Et la Vierge en manteau bleu
Sourit à la compagnie

Text Authorship:

  • by Albert Rudhardt (1894 - 1944)

Go to the general single-text view

by Albert Rudhardt (1894 - 1944)
2. A picture of Christmas
Language: English 
Baby Jesus as depicted, 
a baby pink and fair
Stretches both his fists towards the Magi 
and a trembling shepherd,
The ox, unceremoniously, chews, lowing softly
And the virgin in a blue cloak 
smiles at the assembled company.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Geneviève Usher, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Albert Rudhardt (1894 - 1944)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-07-09
Line count: 7
Word count: 38

Translation © by Geneviève Usher
3. Les bergers
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Il n'était pas encor minuit
Que la nouvelle étoile a lui
Pour éclairer la terre;

Puis soudain le ciel s'entrouvrit,
Et vêtus de lumière,
On pouvait voir en Paradis
Tous les anges réunis
En prière.
Par les déserts, marchant pieds nus,
Tous les bergers étaient venus
Jusqu'à la pauvre hutte.
Ils amusaient l'Enfant Jésus
Avec des airs de flûte.

Les anges chantaient: Gloria!
Et les pâtres: Hosanna!
Alleluia, Alleluia, Alleluia, Alleluia.

Text Authorship:

  • by Albert Rudhardt (1894 - 1944)

Go to the general single-text view

by Albert Rudhardt (1894 - 1944)
3. The shepherds
Language: English 
It wasn’t yet midnight when a new star lit the earth for him.
Suddenly the sky was bathed in light,
You could see all the angels in paradise united in prayer.
Every shepherd had come to the lowly stable,
Walking barefoot through the deserts.
They entertained baby Jesus playing their flutes.
The angels sang: Gloria!
And the shepherds: Hosanna!
Alleluia, Alleluia, Alleluia! Alleluia.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Geneviève Usher, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Albert Rudhardt (1894 - 1944)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-07-09
Line count: 9
Word count: 63

Translation © by Geneviève Usher
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris