Schläft ein Lied in allen Dingen, Die da träumen fort und fort. Und die Welt hebt an zu singen, Triffst du nur das Zauberwort.
Wunderspiegel
Set by Rudi Spring (b. 1962), "Wunderspiegel", op. 92a (2014), first performed 2014 [ mezzosoprano, horn and piano ] [Sung Text]
Note: this setting is made up of several separate texts.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Wünschelruthe", appears in Gedichte, in 2. Sängerleben, no. 7
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Magic wand", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Dorme in ogni cosa un canto", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's sämmtliche Werke. Zweite Auflage. Erster Band. Leipzig, Voigt & Günther. 1864, page 319, no title, as no. 7 of Sprüche; however during Eichendorff's lifetime this was titled "Wünschelruthe".
Researcher for this page: Linda Godry
Du Pilger im Wüstensande, Ich spiegle Wälder und Kluft, Der Heimat blühende Lande Dir wunderbar in der Luft. Wer hielte in dieser Wüste Das einsame Wandern aus, Wenn ich barmherzig nicht grüßte Mit Frühlingsdüften von Haus? Und ob‘s auch wieder verflogen In Luft und schien doch so nah, Nur frisch durch die sengenden Wogen, Wer weiß, wie bald bist du da!
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Fata Morgana"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Kaiserkron' und Päonien rot, Die müssen verzaubert sein, Denn Vater und Mutter sind lange tot, Was blühn sie hier so allein? Der Springbrunn plaudert noch immerfort Von der alten schönen Zeit, Eine Frau sitzt eingeschlafen dort, Ihre Locken bedecken ihr Kleid. Sie hat eine Laute in der Hand, Als ob sie im Schlafe spricht, Mir ist, als hätt' ich sie sonst gekannt - Still, geh vorbei und weck sie nicht! Und wenn es dunkelt das Tal entlang, Streift sie die Saiten sacht, Da gibt's einen wunderbaren Klang Durch den Garten die ganze Nacht.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der alte Garten", written 1837, appears in Gedichte, in 7. Romanzen, Leipzig, F. A. Brockhaus, first published 1839
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The old garden", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , ""Il vecchio giardino" da "Romanze"", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's Werke. Erster Theil. Gedichte. Berlin. Verlegt von M. Simion. 1841, page 433; and with Joseph Freiherrn von Eichendorff's sämmtliche Werke. Zweite Auflage. Erster Band. Leipzig, Voigt & Günther. 1864, page 648-649.
First published in Eichendorff's novella Die Entführung, Urania für 1839.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]