Oh ! mon amour, pourquoi, quand nous sommes ensemble, Délicieusement, ai-je le cœur qui tremble ?... Comme lui, la mer tremble au coucher du soleil, Et la forêt, sous l'aube aimante, à son éveil.
Oh ! Mon amour
Set by Blair Fairchild (1877 - 1933), "Oh ! Mon amour", op. 40 no. 2, published 1915 [ high voice and piano ], from Quatrains d'Al-Ghazali, no. 2, London, Augener [Sung Text]
Note: this setting is made up of several separate texts.
Translations available : DUT
Text Authorship:
- by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 28, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1907
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Œuvres de Jean Lahor. En Orient, Paris, Alphonse Lemerre, 1907, page 25.
Researcher for this page: Johann Winkler
Les lignes de ton corps sont comme une musique, Tout ton être, tes bras, tes seins délicieux Créent des rythmes parfaits pour mon âme extatique ; Et je les goûte avec des larmes dans les yeux.
Text Authorship:
- by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 30
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Œuvres de Jean Lahor. En Orient, Paris, Alphonse Lemerre, 1907, page 26.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Ta beauté, quand tu pars, me laisse comme un chant, Dont la tendre douceur tout entier me pénètre ; Et mon âme s'emplit de soupirs l'étouffant, Et ce chant merveilleux fait trembler tout mon être.
Text Authorship:
- by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 37
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Jean Lahor, Les Quatrains d'Al-Ghazali, Paris, Alphonse Lemerre, 1896, page 30.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]