Nie prędzéj z wioseł żeglarzy dłonie Strząsają pianę u brzegu; Nie prędzéj w wodzie znika i tonie Ślad, co na gładkiém jeziora łonie Łódź chyża ryje w swym biegu: Jak człowiek w szczęściu, z myśli swéj ściera Pamięć dobrodziejstw, które odbiera W nieszczęścia chwili przelotnéj. Bądź więc zdrów, gościu! bądź zdrów na wieki! Żyjąc szczęśliwy, błądząc daleki, Zapomnij wyspy samotnéj! Pierwsze ci miéjsce przy królów tronie, Pierwsze niech będzie na bitwach; Pierwsze na łowach charty i konie, Najpierwszym wieńcem twoje niech skronie Piękność uwieńcza w gonitwach. Niech miecz w twéj dłoni, towarzysz w rzędzie, Przyjaciel sercu wierny niech będzie, W chwili pogodnéj czy słotnéj; Przy tkliwéj, pięknéj, cnotliwéj żonie, Kochany wzajem, w kochanych gronie, Zapomnij wyspy samotnéj!
Pieśń Minstrela z dziewicy jeziora
Set by Ignazy Komorowski (1824 - 1857), "Pieśń Minstrela z dziewicy jeziora", published c1910, from Śpiewy polskie : z towarzyszeniem fortepianu, no. 7, Warszawa : Gebethner i Wolff  [sung text not yet checked]
Note: this setting is made up of several separate texts.
Text Authorship:
- by Antoni Edward Odyniec (1804 - 1886), "Pieśń" [an adaptation]
Based on:
- a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "Song", appears in The Lady of the Lake, in 2. Canto Second. The Island.
Go to the general single-text view
Confirmed with Antoni Edward Odyniec (translator), Walter Scott: Dziewica z Jeziora, (The Lady of the Lake), Warszawa: Gebethner i Wolff, 1874.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Lecz jeśli kiedy pledem odziany, Stanie u wrót twych gościnnych, Pielgrzym ubogi, błędny, wygnany, I tęsknić będzie łzami zalany, Do gór, do progów rodzinnych: Wtenczas, o! gościu! niech mu z twéj duszy Błyśnie pociecha, która osuszy Łzy z jego twarzy wilgotnéj; Wtenczas przypomnij własne przygody, Gdyś sam błądzący szukał gospody Na naszéj wyspie samotnéj. Lub gdy na morzu życia o skały Wichry twą nawę rozkruszą; Gdy próżno mądry, cnotliwy, śmiały — Nędza, wygnanie, potwarzy strzały Zachwieją sercem i duszą: Nie roń łez męzkich na próżną żałość, Niewdzięczność dworów, losów niestałość, Na zmienność zgrai przewrotnéj; Lecz wracaj, gościu, wracaj z pośpiechem, Gdzie cię uprzéjmość z łzą i uśmiechem Spotka na wyspie samotnéj!
Text Authorship:
- by Antoni Edward Odyniec (1804 - 1886), no title [an adaptation]
Based on:
- a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "Song Continued", appears in The Lady of the Lake, in 2. Canto Second. The Island.
Go to the general single-text view
Confirmed with Antoni Edward Odyniec (translator), Walter Scott: Dziewica z Jeziora, (The Lady of the Lake), Warszawa: Gebethner i Wolff, 1874.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]