by
Robert Schumann (1810 - 1856) and by
Emil Flechsig (1808 - 1878)
Doch seine Ströme sind jetzt rot
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT FRE ITA SPA
Chor
Doch seine Ströme sind jetzt rot
Von Menschenblut,
Es wütet fürchterlich der Tod;
Er schreitet durch die blumigen Wiesen
Verheerend mit den ehernen Füßen.
O Land der Sonne, wessen Schritt
Geht über deinen Boden,
Wirft deine Pfeiler um, zertritt
Die Göttersäulen und Pagoden?
Er ist's, er ist's von Gazna,
Er naht in seinem grimmen Zorn!
Chor der Eroberer
Gazna lebe, der mächtige Fürst!
Chor der Inder
Es sterbe der Tyrann!
Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's
Paradise and the Peri.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Però ara els seus rius són vermells", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mais ses flots étaient maintenant écarlates", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ma ora i suoi fiumi si sono tinti di rosso", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-12-13
Line count: 16
Word count: 71
Pero sus ríos están rojos
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch)
Coro
Pero sus ríos están rojos
de sangre humana,
temible la furiosa Muerte
marcha por las floridas praderas,
devastadora con sus pies de hierro.
Oh país del Sol, ¿qué pasos
avanzan sobre tu suelo,
abaten tus pilares y aplastan
las columnas de los dioses y las pagodas?
¡Sí, es él, el de Gazna1,
que se acerca con furiosa cólera!
Coro de los conquistadores
¡Viva Gazna, el poderoso príncipe!
Coro de los indios
¡Muera el tirano!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Mahmud de Gazna (971-1030) conquistador musulmán de la India, que para conservar el trono asesinó a su hermano.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2014 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-05-28
Line count: 16
Word count: 75