by Thibaut Ier de Navarre (1201 - 1253)
L'autrier, par la matinee
Language: Old French (Ancien français)
Our translations: ENG
L'autrier, par la [matinee]1, Entre un bois et un vergier, Une pastore ai [trovee]2 Chantant por soi envoisier ; Et disoit en son premier : « Ci me tient li [maus]3 d'amor ! » Tantost cele part [m'en tor]4 Que je l'oi [desraisnier]5, [Si]6 li dis sans delaier : « Bele, [Diex]7 vos doint bon jor ! » Mon salu sanz [demoree]8 Me rendi et sanz targier ; Molt ert fresche et [colorée]9, Si mi plot [à]10 acointier : « Bele, vostre amor vos quier, S'avroiz de moi riche ator. » Elle respont : « Tricheor Sont mes trop cil chevalier, Mielz aim Perrin mon bergier Que riche home gengleor. » « Bele, ce ne dites mie : Chevalier sont trop vaillant. Qui set donc avoir amie Ne servir a son talent Fors chevalier et tel gent ? [Mès]11 l'amors d'un bergeron Certes ne vaut un boton. Partez vos en [a itant]12 [Et]13 m'amez : je vos creant De moi avroiz riche don. » « Sire, par Sainte Marie ! Vos en parlez por [neant]14. Mainte dame avront trichie Cil chevalier soudoiant. Trop sont faus et mal pensant, Pis valent que Guenelon. Je m'en revois en meson, Car Perrins qui mi atent M'aime de cuer loiaument. Abaissiez vostre raison. » J'entendi bien la bergiere Qu'ele me velt eschaper. Molt li fis longue priere, Mes n'i poi riens conquester. Lors la pris [a]10 acoler, Et ele gete un haut cri : « Perrinet, trahi, trahi ! » Du bois prenent [a huper]15 : Je la lais [sanz]16 demorer, Seur mon cheval m'en parti. Envoi: Quant [elle]17 m'en [vit]18 aler, [Elle]19 dist par ramposner : « Chevalier sont trop hardi. »
About the headline (FAQ)
View text without footnotesConfirmed with Carl Bartsch, Altfranzösische Romanzen und Pastourellen, Leipzig: F. C. W. Vogel, 1870, Pages 232-234.
1 Tiersot: "matinée"2 Tiersot: "trouvée"
3 Tiersot: "mos"
4 Tiersot: "m'entor"
5 Tiersot: "desrainier"
6 Tiersot: "Se"
7 Tiersot: "Dex"
8 Tiersot: "demorée"
9 Tiersot: "colorée"
10 Tiersot: "à"
11 Tiersot: "colorée"
12 Tiersot: "aitant"
13 Tiersot: "E"
14 Tiersot: "néant"
15 Tiersot: "à hucher"
16 Tiersot: "sans"
17 Tiersot: "ele"
18 Tiersot: "veist"
19 Tiersot: "Elle"
Text Authorship:
- by Thibaut Ier de Navarre (1201 - 1253), no title, 13th century [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julien Tiersot (1857 - 1936), "La Bergère et le Roi", subtitle: "Pastourelle du Roi de Navarre" [ medium voice and piano ], from Chants de la vieille France: 20 mélodies et chansons du XIIIè au XVIIIè siècles, no. 2, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Léon-Émile Petitdidier (1839 - 1927) [an adaptation] ; composed by Julien Tiersot.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-08-14
Line count: 54
Word count: 287